第十八章 牧羊人的王冠(第3/7页)

“为什么要这样,先生?我并不想伤害你,我也没有任何武器。我们能不能冷静地处理这件事呢?看样子我惹你不高兴了,我很抱歉。”乔弗里顿了顿——他试着跟精灵达成和解,结果却碰了一鼻子灰,“我们可都是有教养的人啊。”

蓝金勋爵尖着嗓子说:“好啊,年轻人,这下你可踩到蛇尾巴了。”

乔弗里平静地说:“我倒不觉得。我认识你,先生。我知道你是什么样的生物,你是个欺负弱小的恶霸。我对欺负弱小的人非常了解,没错!我一辈子都在和这种人打交道。相信我,你还不是最差劲的一个。”

“你什么也不是,小孩儿。我们一会儿就要把你杀掉。不过我想问你,为什么要带着一头山羊?这动物多蠢啊。”

乔弗里无法继续保持平静了:他一文不值,他只是一条蛆虫、一个一无是处的人。他觉得自己软弱无力,仿佛变回了一个婴儿……精灵说话时,乔弗里脑海里也回荡着一个声音:即使我放你一条生路,你还是一无所成——那是他父亲的声音。他呆立在原地,怔住了。

精灵王子声音轻柔地说:“你哭了吗,小娃娃?”

“不。”乔弗里说,“倒是你应该哭。”他瞥见了一抹红色,那是勋爵胸前的一块狐狸皮毛,在他的斜挎皮肩带上摇摇晃晃,他感到心中腾起一团怒火,“我们到这里来,不是供你……玩乐的。”他说着,竭尽意志力将精灵的法力从头脑中驱散。

他发出信号,梅菲斯特立刻向精灵发起了攻击。

这是一场快节奏的芭蕾舞,“黑暗的小碎步”单脚旋转,施展它的威力。它先是用牙齿咬,接着用脚猛踢,最后又用角顶。蓝金勋爵被打得晕头转向,被连踢带顶地掀到半空中,其他的精灵连连后退,躲到混战的漩涡之外。

乔弗里对被打得七零八落的王子说:“你只不过是个耍花招的骗子。我早看穿你的花招了。”他高声喊道,“他已经被打倒了,先生们。现在可以结果他了。”

树枝向两边分散开,伴随着一声拨弦声,赛德威先生大喊:“戴好帽子,孩子,把眼睛遮住。”紧接着,那台装置便奏响了乐章,有东西被甩到了高处,空气中细碎的铁屑和恐怖的死亡,顿时铺天盖地笼罩了精灵。

斯迈克·特兰波欢呼起来:“他们可不想劈头盖脸地遇上这东西!保证不想!”

“是铁屑。”奥格奶奶赞许地说。她带领一队女巫埋伏在树林一侧,伊尔维吉太太带领更大的一支队伍守在另一侧——摆出麦克皮斯船长所说的钳子阵。“就是小块的铁。”奥格奶奶对身边的女巫们说,“非常细碎。这一招真聪明。把它扔在精灵头上,叫他们疼得昏天黑地。细碎的铁末到处都是,我是说,真的到处都是。”

这台兰克里制造的由棍棒和木桶构成的机器一次又一次奏响,每一次拨弦声都伴随着古战场上杀敌的嘶吼声——与菲戈人的吼声不相上下。在这个意义非凡的日子,老男孩们找回了他们的青春。

精灵则被打得落花流水,他们被可怕的金属夺去了法力,疼得呼天抢地,痛苦地扭动着身体。许多精灵挣扎着爬回山顶,朝起舞者石阵逃去。至于那些没有被雨点般的铁屑击中的精灵,此刻则遭到了女巫的两面夹击。

在钳子阵的一面,玛格丽特势不可挡,让剩余的精灵生不如死。她的盔甲为她提供了抵御精灵法力的屏障,手里的弩向他们射出致命的利箭,指尖喷出火焰,骑着锯草秆飞翔作战的精灵被火焰点燃了坐骑,纷纷跌落在地。

在钳子阵另一面,精灵们遭到了伊尔维吉太太的袭击。他们实在不知该拿她怎么办。她活像一位严厉的女校长,朝他们高声呼喊——他们的法力无法进入她的头脑,因此她完全不受法力的影响。她手拿一把撑开的雨伞,金属制成的伞骨戳向精灵的软肋,功效强得出人意料。

“本女士决不掉头【79】。”伊尔维吉太太声如洪钟地说。她像一阵旋风似的从精灵中间腾空而起,将他们打倒在地。百变莎莉变成一个大胖子,坐在他们身上,上下弹跳。普劳斯特太太则把她的新奇小商品丢向精灵——这些新奇的小玩意儿发挥出广告所宣传的作用,施展各种魔咒,遏制住精灵的法力,将它转为自己所用。

年轻的女巫们骑着扫帚从空中俯冲下来,向混乱的精灵群发动短暂的突袭,向她们看见的每一个精灵发射魔咒:他们立足之地燃起熊熊烈火,沙尘被风吹到战马脸上,扰乱了它们的头脑,使得战马用后腿直立起来,将背上的精灵骑兵甩在地上。紧接着,奥格奶奶穿着镶满铁钉的大靴子走上前,将他们嘎嘎吱吱地踩在脚下。