第一百五十九夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,艾卜·哈桑送走女仆,回到店铺,不禁心中郁闷,神魂不定,一时不知如何是好。那一天一夜,他都沉浸在深思之中。

第二天一早,艾卜·哈桑到阿里·本·毕卡尔那里去了。

艾卜·哈桑来到阿里·本·毕卡尔的家中,屋里有人,等人们离去之后,方才问阿里·本·毕卡尔的情况如何,阿里·本·毕卡尔开始诉自己心底的情思。他吟诵道:

曾有多少人,

倾诉相思之情;

语言使活着的人觉奇,

意思令死者感惊。

念我心中之恋,

谁能理会其内容?

那都是我没有听说过的,

也没有见过什么与之相同。

阿里·本·毕卡尔又吟诵道:

我的情与爱,

盖斯①未曾尝过。

盖斯却着迷,

终中痴情疯魔。

我的情爱深,

没有循盖斯之行:

痴情须讲艺术,

与禽兽情不同。

艾卜·哈桑听罢,说道:“喂,阿里·本·毕卡尔兄弟,你如此痴情,我不仅没有见过,简直压根儿没听说过。钟情程度怎么会如此之深呢?怎么会因此一蹶不振呢?假若你爱上一个志同道合的人,那还幸运;可是,倘若爱上一个虚假之人,那是要倒霉的。你的事情终会暴露。”

艾卜·哈桑离开了阿里·本·毕卡尔,去见一个朋友。他对朋友说:“阿里·本·毕卡尔相信我的话,很感谢我的劝告。我还有位朋友,他对我和阿里·本·毕卡尔之间的关系了如指掌,知道我俩是好朋友;有些事情,只有他一个人知道。他曾来到我这里询问阿里·本·毕卡尔的情况,然后又问到那位女子。我告诉他,我曾把阿里·本·毕卡尔领到宫中去见她。阿里·本·毕卡尔和那位女子之间已是如胶似漆。这就是他俩之间的最近情况。我有一个想法,不妨讲给你听。”

“什么想法?”朋友问。

艾卜·哈桑说:“你知道,我的交际很广,认识许多男男女女。我真担心阿里·本·毕卡尔与那位女子之间的事情一旦泄露出去,会使我家破人亡,人财两空。我已经想好,马上赶赴巴士拉城,在那里暂住一段时间,看看他俩的情况如何,也好不让任何人知道我的情况。阿里·本·毕卡尔和那位女子已经落入情网,情书不断,有一位女仆负责传信。那个小女仆目前还是能保密的。但是,我担心有那么一天,小女仆心中烦躁,不愿再为那一对情人奔忙,会把秘密吐露出来;一旦泄露秘密,我就会掉脑袋,至少要受到惩处,再也没有脸面见人了。”

朋友说:“你告诉了我一个重要消息,只要有点儿经验,都会感到害怕。但求安拉为你消除灾难,把你从惧怕中解救出来。你的想法很好。”

艾卜·哈桑回到家中,开始准备行囊。三天之后,一切东西各齐,启程奔巴士拉城去了。

艾卜·哈桑走后三天,一位朋友来看他,自然是见不到的。他向邻居打听,邻居们说艾卜·哈桑在三天前到巴士拉去了,因为那里有生意做,另外还有人欠他不少钱,还说艾卜·哈桑不多日子就会回来。

那位朋友一时不知该到哪里去,说道:“我真不能离开我的好友艾卜·哈桑!”

之后,这位朋友问到阿里·本·毕卡尔的住处,便径直去了阿里·本·毕卡尔那里。行至阿里·本·毕卡尔门口,仆人报告后,获许进宅。进门一看,见阿里·本·毕卡尔躺在床上。相互问候之后,客人对自己久久未来造访表示歉意,说:“兄弟,我与艾卜·哈桑交情很深,我有什么事都跟他说,我们来往密切。我在家里与一些朋友一起呆了三天,再来看他时,发现他的店门紧闭。我向邻居打听,他们说他到巴士拉城去了。在他的朋友中,我不认识比你更亲近的了。看在安拉的面上,请把艾卜·哈桑的情况给我讲一讲吧!”

阿里·本·毕卡尔一听,面色顿改,惊惶不安,说:“哦,是这样!可是,在此之前,我没听说他要远行啊!我有些累了。”

阿里·本·毕卡尔眼含泪花,吟诵道:

昔日多么快乐,

朋友们聚集一堂。

今临灾难沉重,

亲友各一方。

我哭泪水如雨注,

欢悦一扫而光。

吟罢,阿里·本·毕卡尔低下头去,沉思片刻后,抬起头来,对仆人说:“到艾卜·哈桑家去看一看,问问他在家,还是外出了;假若他们说他外出了,就问问到哪里去了。”

仆人转身离去,片刻后回来报告说:“我问他的同伴,他们告诉我说艾卜·哈桑先生到巴士拉城去了。在那里,我见一位姑娘站在他家门前。姑娘认识我,而我却不认识她。那姑娘问我:‘你是阿里·本·毕卡尔家仆吗?’我回答说:‘是的。’姑娘说:‘我带着一封信,是他最亲爱的人写给他的。’姑娘跟着我来了,现在门外等候,让她进来吗?”