第八百五十五夜

夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:

幸福的国王陛下,泽妮·穆娃绥芙听到有人吟诗,知道那就是迈斯鲁尔,禁不住眼泪滚滚下落,女仆也跟着哭了起来。

泽妮·穆娃绥芙说:“迈斯鲁尔,看在上帝的面上,我求你赶快离开这里,以免我丈夫发现你和我在一起。”

迈斯鲁尔听泽妮·穆娃绥荚这样一说,登时昏倒在地,不省人事了。过了一会儿,迈斯鲁尔从昏迷中苏醒过来,吟诵道:

黎明前多么寂静,

晓露伴着微风。

行者高声呼喊,

驼队行将上路登程。

绑扎好驮子,

催赶骆驼用歌声。

行处地溢芳香,

旋即又入山谷中。

情人虽已远去,

我的心里仍藏深情。

晨起急匆匆离家,

紧紧追随驼蹄印踪。

唤声邻居啊,

我实在难忍离别苦情。

不觉双眼模糊,

伤心泪纵横。

可怜我的心哟,

有情人却各奔西东;

离别之手呀,

何因如此凶猛!

迈斯鲁尔一直跟着驼队,泪流不止,哭声可闻。泽妮·穆娃绥芙好言劝说他天亮之前回去,以免私情暴露而招惹麻烦。迈斯鲁尔来到驼轿跟前,再次向泽妮·穆娃绥荚告别,但话还没有说上两句,即昏倒在地,不省人事。过了一会儿,迈斯鲁尔从昏迷中苏醒过来,却见驼队已经走远。

迈斯鲁尔望着远去的驼队,沐浴着从那里吹来的风,凄然吟诵道:

惠风起自情侣心,

全为诉说思恋情。

风拂情侣面颊,

只落身处天际之中。

不期终日卧病榻,

泪血合流纵横。

我的心随着,

不断传来的驼铃声。

我凭主立誓,

仅仅沐浴到微风,

便觉如同面面相对,

久别喜相逢。

迈斯鲁尔吟罢,怀着强烈的思念之情回到了泽妮·穆娃绥芙的庭院,见那里人去宅空,一片凄凉景象,不禁伤心泪珠滚落下来,打湿了衣衫,随后昏倒在地,险些气绝丧命。

过了一会儿,迈斯鲁尔苏醒过来,吟诵道:

宅院啊,

可怜我的恭敬屈从!

慈悯我骨瘦如柴,

泪流纵横。

但盼情思芬芳,

来自惠风,

慰我神与魂,

痊愈我的相思病。

迈斯鲁尔拖着沉重的脚步回到家中,一时不知如何是好,泪流不止,一连十日。

泽妮·穆娃绥芙知道自己中了丈夫的计,但一时无能为力。

丈夫带着她一直走了十天,来到一座城中,让妻子在那里住了下来。

泽妮·穆娃绥芙提笔给迈斯鲁尔写了封信,递给女仆海布白,并叮嘱说:“你设法把这封信寄给迈斯鲁尔,以便让他知道我的丈夫如何玩弄阴谋诡计欺骗我。”

女仆海布白接过信,想办法寄了出去。

迈斯鲁尔收到信,非常难过,泪水滚滚下落,浸湿了地面。他马上给泽妮·穆娃绥芙写了一封回信。信末写上了这么几行诗:

通往淡忘的路,

究竟在何方?

我正在烈火中,

他们又怎么能忘?

过去的岁月,

那是何等快乐时光!

但愿春复返,

相聚共享欢畅。

泽妮·穆娃绥芙读过迈斯鲁尔的回信,把信递给女仆海布白,并嘱咐说:“把信保存好,千万要保密呀!”

“遵命!”海布白一口答应。

丈夫知道妻子与迈斯鲁尔有书信来往,于是立即带着妻子和女仆离开那座城市,长途跋涉二十天,来到另一座城市住下。

迈斯鲁尔回到家里,坐立不安,食不甘味,夜不成寐。当他感到实在困倦时,终于在一天夜里合上眼睛睡着了。他刚睡着,便做了个梦,梦见泽妮·穆娃绥芙来到他的花园中,和他紧紧拥抱在一起……就在这时,突然醒来,知道自己在做梦,顿时张皇失措,神志恍惚,不禁眼泪簌簌下落,心中的爱火熊熊燃烧起来。他吟诵道:

入我梦境人,

我向你致敬。

幻影激起了,

我满怀的思恋之情。

我猛然醒来,

仍想见梦中的幻影,

能否与意中人,

相会在梦中?

慰藉我的身心与神魂,

痊愈我的相思病?

边好言安慰我,

边紧紧拥抱不放松?

果然相会梦境,

泪流如柱不停。

亲吻相拥抱,

涎水彼此通;

仔细品尝滋味,

香甜难以用语言形容,

忽然醒过来,

不见情人倩影;

神志恍惚,

只觉更加钟情。

晨起我看见了她,

我似狂似癫疯;

晚夕再见她,

无酒已感醉朦胧。

呼求微风神,

请转达我的问候意,

务必向他们细说,

我此时的处境。

曾立下誓言的人,

苦酒难以竭盅。