第八百五十五夜
夜幕降临,莎赫札德接着讲故事:
幸福的国王陛下,泽妮·穆娃绥芙听到有人吟诗,知道那就是迈斯鲁尔,禁不住眼泪滚滚下落,女仆也跟着哭了起来。
泽妮·穆娃绥芙说:“迈斯鲁尔,看在上帝的面上,我求你赶快离开这里,以免我丈夫发现你和我在一起。”
迈斯鲁尔听泽妮·穆娃绥荚这样一说,登时昏倒在地,不省人事了。过了一会儿,迈斯鲁尔从昏迷中苏醒过来,吟诵道:
黎明前多么寂静,
晓露伴着微风。
行者高声呼喊,
驼队行将上路登程。
绑扎好驮子,
催赶骆驼用歌声。
行处地溢芳香,
旋即又入山谷中。
情人虽已远去,
我的心里仍藏深情。
晨起急匆匆离家,
紧紧追随驼蹄印踪。
唤声邻居啊,
我实在难忍离别苦情。
不觉双眼模糊,
伤心泪纵横。
可怜我的心哟,
有情人却各奔西东;
离别之手呀,
何因如此凶猛!
迈斯鲁尔一直跟着驼队,泪流不止,哭声可闻。泽妮·穆娃绥芙好言劝说他天亮之前回去,以免私情暴露而招惹麻烦。迈斯鲁尔来到驼轿跟前,再次向泽妮·穆娃绥荚告别,但话还没有说上两句,即昏倒在地,不省人事。过了一会儿,迈斯鲁尔从昏迷中苏醒过来,却见驼队已经走远。
迈斯鲁尔望着远去的驼队,沐浴着从那里吹来的风,凄然吟诵道:
惠风起自情侣心,
全为诉说思恋情。
风拂情侣面颊,
只落身处天际之中。
不期终日卧病榻,
泪血合流纵横。
我的心随着,
不断传来的驼铃声。
我凭主立誓,
仅仅沐浴到微风,
便觉如同面面相对,
久别喜相逢。
迈斯鲁尔吟罢,怀着强烈的思念之情回到了泽妮·穆娃绥芙的庭院,见那里人去宅空,一片凄凉景象,不禁伤心泪珠滚落下来,打湿了衣衫,随后昏倒在地,险些气绝丧命。
过了一会儿,迈斯鲁尔苏醒过来,吟诵道:
宅院啊,
可怜我的恭敬屈从!
慈悯我骨瘦如柴,
泪流纵横。
但盼情思芬芳,
来自惠风,
慰我神与魂,
痊愈我的相思病。
迈斯鲁尔拖着沉重的脚步回到家中,一时不知如何是好,泪流不止,一连十日。
泽妮·穆娃绥芙知道自己中了丈夫的计,但一时无能为力。
丈夫带着她一直走了十天,来到一座城中,让妻子在那里住了下来。
泽妮·穆娃绥芙提笔给迈斯鲁尔写了封信,递给女仆海布白,并叮嘱说:“你设法把这封信寄给迈斯鲁尔,以便让他知道我的丈夫如何玩弄阴谋诡计欺骗我。”
女仆海布白接过信,想办法寄了出去。
迈斯鲁尔收到信,非常难过,泪水滚滚下落,浸湿了地面。他马上给泽妮·穆娃绥芙写了一封回信。信末写上了这么几行诗:
通往淡忘的路,
究竟在何方?
我正在烈火中,
他们又怎么能忘?
过去的岁月,
那是何等快乐时光!
但愿春复返,
相聚共享欢畅。
泽妮·穆娃绥芙读过迈斯鲁尔的回信,把信递给女仆海布白,并嘱咐说:“把信保存好,千万要保密呀!”
“遵命!”海布白一口答应。
丈夫知道妻子与迈斯鲁尔有书信来往,于是立即带着妻子和女仆离开那座城市,长途跋涉二十天,来到另一座城市住下。
迈斯鲁尔回到家里,坐立不安,食不甘味,夜不成寐。当他感到实在困倦时,终于在一天夜里合上眼睛睡着了。他刚睡着,便做了个梦,梦见泽妮·穆娃绥芙来到他的花园中,和他紧紧拥抱在一起……就在这时,突然醒来,知道自己在做梦,顿时张皇失措,神志恍惚,不禁眼泪簌簌下落,心中的爱火熊熊燃烧起来。他吟诵道:
入我梦境人,
我向你致敬。
幻影激起了,
我满怀的思恋之情。
我猛然醒来,
仍想见梦中的幻影,
能否与意中人,
相会在梦中?
慰藉我的身心与神魂,
痊愈我的相思病?
边好言安慰我,
边紧紧拥抱不放松?
果然相会梦境,
泪流如柱不停。
亲吻相拥抱,
涎水彼此通;
仔细品尝滋味,
香甜难以用语言形容,
忽然醒过来,
不见情人倩影;
神志恍惚,
只觉更加钟情。
晨起我看见了她,
我似狂似癫疯;
晚夕再见她,
无酒已感醉朦胧。
呼求微风神,
请转达我的问候意,
务必向他们细说,
我此时的处境。
曾立下誓言的人,
苦酒难以竭盅。