追记(第6/9页)

[104]地铁萨姆(Thub-Way Tham),美国作家约翰斯顿·麦卡利创造的角色,是一名专门在地下铁作案的扒手。

[105]埃德加·华莱士(Edgar Wallace,1875—1935),英国作家,擅长犯罪小说,最优秀的作品是《深红色的圈》(Crimson Circle,1922)。

[106]鲁鸠(William Le Queux,1864—1927),英法记者、作家。

[107]奥本海姆(Edward Phillips Oppenheim,1866—1946),英国作家,擅长创作冒险悬疑、间谍小说,代表作为《欧内斯特·布里斯先生的奇怪追求》(Curious Quest of Mr. Ernest Bliss,1919)。

[108]辻原原甫(1622—?),日本江户前期的儒学者和假名草子作者。

[109]团水(1663—1711),日本江户中期的浮世草子、绯句作者,也是西鹤的弟子。

[110]据说原作者为板仓胜重,是安土桃山至江户时代的京都所司代(负责治安的官园),《板仓政谈》记录板仓胜重及其子重宗的判案事迹及逸事,当中有不少和大冈记录的事迹重合的故事,或者从中国的《棠阴比事》、《包公案》的故事中改写而来。

[111]草双纸的一种,是将草双纸数册合成一本,故有此名。

[112]西川寅吉(1854—1941),日本历史上越狱次数最多的罪犯。一次逃跑途中,不慎踩到一块插着五寸铁钉的木板,脚板被刺穿后仍跑了十几公里,因而被取了“五寸钉寅吉”这样的诨号。

[113]鹤屋南北,歌舞伎狂言的剧作家。到第三代为止是演员,四五两代留下了许多原创的歌舞伎剧本,分别被称为大南北(1755—1829)和小南北(1796—1852)。

[114]河竹默阿弥(1816—1893),歌舞伎剧作家,拜五代鹤屋南北为师,是江户歌舞伎集大成者。

[115]松林伯圆(1832—1905),说书艺人,因擅长讲述贼盗的故事,被称为“贼盗伯圆”。

[116]神田孝平(1830—1898),日本幕府末期的洋学家、启蒙思想家。《和兰美政录》是其翻译荷兰的记载法庭实录的书籍而成的作品,被视为日本翻译侦探小说的先驱。

[117]三游亭圆朝(1839—1900),落语家,落语中兴之祖,也被称为大圆朝,留有许多自己创作的落语段子,他独特的落语剧本速记方式,让近代日本的言文一致体得以成立,对近代日语贡献卓著。

[118]飨庭篁村(1855—1922),日本小说家、评论家,著作有《当世商人气质》等。

[119]鲍福(Fortuné du Boisgobey,1824—1891),法国小说家,和加博里奥同为法国侦探小说黎明期的重要作家。代表作为《铁面人》(Les Deux Merles de M. de Saint-Mars,1878)。

[120]坪内逍遥(1859—1935),日本小说家、翻译家、评论家,二十六岁那年发表了《小说神髓》,主张小说理应放弃江户时代劝善惩恶的故事内容,转而描写人情,该理论推动了日本近代文学的诞生。此外,他也创作演剧剧本,对日本演剧的近代化做出了极大贡献。代表作有《当世书生气质》(1885)和莎士比亚全集的翻译。

[121]快乐亭布拉克(Henry James Black,1858—1923),落语家、说书师、魔术师,一八七八年拜入说书师第二代松林伯圆门下,以英国人布拉克的艺名演出。一八九一年改名为快乐亭布拉克,一八九三年和一日本女性结婚,归入日本国籍。

[122]当时,受欢迎的落语段子会以速记的方式记载下来,并加以出版。

[123]川上音二郎(1864—1911),日本演员、剧作家。他所创作的舞台剧相对于歌舞伎被称为新派剧。

[124]高田实(1871—1916),日本演员,是日本新派剧全盛时期的代表演员之一。

[125]第五代尾上菊五郎(1844—1903),活跃于明治时期的歌舞伎演员,和第九代市川团十郎、初代市川团次同为明治歌舞伎黄金时代的代表人物。梅幸是其俳名。

[126]坂野积善(1827—1907),江户后期至明治时代的演剧制作人、剧作家。

[127]福地樱痴(1841—1906),幕末至明治时代的武士,记者、剧作家、小说家。留有许多和文化研究相关的著作。

[128]第三代河竹新七(1842—1901),第二代河竹新七传人,代表作有《笼钓瓶花街醉醒》等。

[129]伊原青青园(1870—1941),演剧评论家、剧作家。

[130]半井桃水(1861—1926),小说家,代表作有《吹过胡沙的风》(1893)。

[131]岩崎蕣花(1864—1923),剧作家。

[132]发生在明治年间的骚动。一八七九年,旧中村藩藩主相马诚胤因精神病加剧被家人监禁,后送进精神病院。家臣锦识刚清怀疑主君其实精神正常,控告相关者不当监禁,轰动一时。

[133]原报一庵(1866—1904),日本翻译家。曾翻译过柯林斯的《月亮宝石》和《白衣女人》。一九〇〇年翻译了道尔的《血字的研究》。