驼背人(第6/6页)
“找到了。”他说。
博施走出密室,吩咐摄影师将拨火棍的位置拍摄取证。这一工作完成后,博施再度进入小房间,将这件铁制工具取了出来。他拿的是它的中间部分,避免碰触手柄或者尖头,特别是似乎还附有干涸的血迹与毛发的尖头。他走出密室,刑事专家拿着塑料证物袋将拨火棍的两头套了起来,并用胶带扎好封口。
“那么,探员。”道尔说,“你找到你需要的东西了吗?”
博施思索了一下,然后点了点头。
“我想是的。”他说。
“是谋杀吗?”道尔问。
博施没有急着回答。
“我想以现在的情况来看,她有充分的理由提出自己是正当防卫。”他说,“但她必须首先对我坦白交代。如果她的律师够聪明的话,会让她和我谈的。我们有可能当场就把整件事情解决掉。”
“那么,祝你好运了。”道尔说。
博施对他道了谢,开始走向大门。
“别忘记了,博施探员!”道尔在他身后叫道。
博施转过身来。
“别忘了什么?”
“去见医生,看看你的耳朵。”
道尔微笑着,博施同样回以微笑。
“我会的。”他说。
博施来到图书馆门前,停下脚步,考虑着。他的好奇心最终压过了不想让道尔抓到把柄的念头。他再一次转过身,面对着暂委验尸官。
“好吧,你是怎么知道的?”他问。
道尔假装着没听明白。
“知道什么?”
“知道我早上离开了一个和我同睡一张床的女人。”
“哦,那很简单。当你在尸体旁边蹲下来的时候,探员,你的裤脚往上提起来了。因此我看到你脚上的袜子一只是黑的,另一只是蓝的。”
博施不由得想要低头去看自己的脚踝验证这一说法,但他克制住了这种冲动。
“那又如何?”他说。
“基本演绎法。”道尔说,“这使我确定你早上起得很早。你是在天亮之前就起床了。另外,这也使我确信你穿衣服的时候没有打开床头灯。一个男人只有在不想吵醒同睡一张床的伴侣时才会这么做。”
博施点了点头,但这时他想到了一个漏洞,马上就指了出来。
“你说和我同睡一张床的是个女人。你怎么知道不是一个男人呢?”
博施自豪地露出微笑。他骗住他了。
但是道尔不为所动。
“探员,就算我不了解你有子女,并且曾经与一个女人结过婚的背景,我的嗅觉也不仅仅可以应用于鉴别干邑白兰地。当你刚到此处的时候,我就闻到了你身上徘徊不去的白麝香气味。我知道你之前正和一个女人在一起,袜子只不过是让我更进一步地确认了这一事实。”
道尔的脸上露出毫无破绽的笑容。
“还有其他问题吗,探员?”他问,“我们得把巴克利先生装进袋子里运回教会路了。”
“没有了,我问完了。”博施说,“没有其他问题了。”
“那祝你在寡妇那边好运。”
“谢谢,夏洛克。”
博施转过身,走出了房间。
————————————————————
(1) 原文为noxious,意为“令人生厌的”。——译者注
(2) 当代美国喜剧演员。——译者注