裁缝的洋娃娃(第2/3页)

“过来,宝贝儿。”费洛斯·布朗夫人说。

但是她的宝贝却毫不理会她。

“他是越来越不听话了,”费洛斯·布朗夫人数落着,“富林,过来。吃饭饭啦,我的心肝儿。”

富林的头转过来一点儿,看了一眼他的女主人,然后带着鄙夷的神情,继续打量着那个洋娃娃。

“她一定引起了他的注意,”费洛斯·布朗夫人说,“我想他以前从没注意过她,我也没有。上次我来的时候,她在这里吗?”

另外两个女人面面相觑。希比尔脸上露出了不悦之色,艾丽西娅·库姆则眉头紧皱,她说:“我告诉过您——我最近就是什么也记不住。希比尔,她在我们这儿有多久了啊?”

“她从哪里来的啊?”费洛斯·布朗夫人问道,“你们买的吗?”

“哦,不是。”也不知道为什么,艾丽西娅·库姆被这个想法吓了一跳,“不是我买的。我想是别人送给我的。”她摇了摇头。“真是见鬼!”她喊道,“见鬼,事情刚发生,我就全给忘了。”

“喂,别傻了,富林,”费洛斯·布朗夫人厉声喝道,“过来。看来我得把你抱走。”

她把他抱了起来。富林叫了几声以示抗议。他们走出房间,富林仍转过头来,瞪着大眼睛,全神贯注地盯着那个躺在椅子上的洋娃娃……

“就是那个洋娃娃,”格罗夫斯夫人说,“真是吓死我了,真的。”

格罗夫斯夫人是一名清洁工。她刚刚像螃蟹一样蹲着清扫完房间的地板。现在她正站着,拿着掸子慢慢地拭去尘土。

“真可笑,”格罗夫斯夫人说,“直到昨天我才注意到她。她突然吓了我一跳,真的。”

“你不喜欢它吗?”希比尔问。

“福克斯夫人,我跟你说吧,她简直吓死我了,”那个清洁女工说,“她很不正常。看她那悬着的长腿,无精打采躺在那里的样子,还有她那奸诈的眼神,看起来哪里都不对劲儿。”

“你以前从来没有说过她什么。”希比尔说。

“我说过了,直到今天早晨我才注意到她。

“当然,我知道她在这里有一段时日了,但是——”她停了下来,脸上闪过一丝困惑的表情。“她是你会在梦里遇见的那种。”她边说,边收拾各种各样的清洁工具,接着离开了试衣间,穿过楼道,到了对面的房间。

希比尔盯着那个懒懒的洋娃娃。渐渐地,她脸上也显出困惑的表情。艾丽西娅·库姆走进了房间,希比尔突然转过身。

“库姆小姐,这个东西在你这里已经多久了?”

“什么,那个洋娃娃?我的天哪,你知道我什么也记不住的。昨天,真是太荒谬了!我本打算出去听那场讲座,可是沿着街走到半路,就突然发现,自己记不得要去哪儿了。我想啊想。最后,我告诉自己,一定是去纳穆斯堡。我知道自己想去纳穆斯堡买东西。啊,你是不会相信的,实际上直到我回到家,喝着茶时,才记起讲座的事。当然了,我总听说,人们一旦上了年纪,就会变得老糊涂,但是这对于我来说,也太快了些吧。我现在已经忘记把手提包放到哪里了,还有我的眼镜。我把眼镜放到哪里了呢?我刚才还戴着呢,我刚才还在读《泰晤士报》上的消息呢。”

“眼镜在壁炉架这儿呢,”希比尔一边说,一边把眼镜递给她,“你怎么得到那个洋娃娃的?谁给你的啊?”

“我脑子里也一片空白,”艾丽西娅·库姆说,“有人把她送给了我,或把她寄给了我……不过,她看起来和这间屋子挺搭的,不是吗?”

“我觉得相当搭,”希比尔说,“可笑的是,我记不起来,第一次在这里注意到她是什么时候了。”

“难道你现在和我一样健忘,”艾丽西娅·库姆责怪道,“毕竟,你还年轻啊。”

“但是,说真的,库姆小姐,我不记得了。我的意思是,我昨天看着她,觉得有些……嗯,格罗夫斯夫人说得相当对……觉得她有些恐怖。我早已有了这样的感觉,可当我试着回忆第一次有这种感觉是什么时候时,我却什么也记不起来!在某种程度上,我以前好像从来没有见过她——只是事实好像不是那样。就好像她已经在这儿很长时间了,但我只是刚刚注意到她一样。”

“也许某一天,她会骑着扫帚柄从窗户飞进来呢,”艾丽西娅·库姆说,“不管怎样,她现在确实属于这里。”她环顾四周,“你几乎很难想象,如果这个屋子里没有她,会是什么样子,不是吗?”

“是的,”希比尔说,她打了个寒战,“但我宁愿我能。”

“能干什么?”

“能想象出没有她的房间什么样。”

“是不是这个洋娃娃让我们都变傻了啊?”艾丽西娅·库姆不耐烦地问,“那个可怜的东西怎么了?对我来说,她看上去就像颗烂白菜。但可能因为我没戴眼镜的缘故。”她又补了一句,把眼镜架在鼻子上,目不转睛地看着那个洋娃娃。“是的,”她说,“我明白你的意思了。她是有点儿恐怖……表情悲伤,但是——又很诡异,而且神态相当坚决。”