第20章(第2/2页)
“清清楚楚,而且所知甚多。这个大厅里的所有符号都反映了有关古代奥义的信念。”
“秘密智慧,”佐藤的声音听上去更像是嘲讽,“让人们获得神一般力量的知识?”
“是的,夫人。”
“好像不符合支撑着这个国家的基督教教义啊。”
“看起来是,但事实就是如此。这种从人到神的转变被称为‘神化’(5),不管你是否了解,这一论说——人转变为神——就是这个圆形大厅符号的核心。”
“神化?”安德森转了一圈,好像惊讶地发现自己不认识这儿了。
“是的。”安德森在这儿工作。他知道。“apotheosis一词就是‘转化为圣’的意思——那个人成了上帝。这是从古希腊语来的:apo意思是‘成为’,theo意思是‘神’。”
安德森惊异地说。“Apotheosis意思就是‘成为上帝’?我以前根本不知道。”
“你们在说什么?”佐藤问。
“夫人,”兰登说,“这幢楼里最大的一幅画名为Apotheosis of Washington。(6)清楚地描绘出了华盛顿转变为神的一幕。”
佐藤表示怀疑。“我可从来没见过这类东西。”
“说实在的,我肯定你见到过的。”兰登举起食指,径直指向他们的头顶。“就在我们头顶正上方。”
————————————————————
(1) 台伯河(Tiber),意大利中部的一条河,流经罗马。
(2) 密涅瓦(Minerva),即罗马神话中的雅典娜,司智慧与工艺的女神。密涅瓦是拉丁语名称。
(3) 维斯太(Vesta),罗马神话中的女灶神。
(4) 维斯太贞女(Vestal virgin),古罗马主持祭祀女灶神维斯太的女祭司。
(5) 此处原文为apotheosis。
(6) 意为华盛顿成圣。