十(第2/5页)
好不容易,终于轮到贝蒂·布朗·科莫德夫人站起来讲话了,听众席顿时一片肃静。她在镇上非常有威严——甚至连珍妮的父亲看起来也有些惧怕她——基于这个原因,那些聚集起来表达自己观点的人暂时停止了交谈。
她一开始就提到了十天之前所发生的情节极其恶劣的非法入侵事件,提到了一具遗骸遭到严重的亵渎,而这件事本身就表明将那些人类遗骸尽快安葬是一件多么迫切的事情。她顺带提到了那场罪行的严重程度——因为情节极其严重,作案者已经接受了一份认罪协议,这将导致她被判处十年徒刑。
她继续侃侃而谈,声称高地山庄一直以来都怀着极大的关注来照顾这些遗骸,他们非常清楚自己的神圣职责所在:要为这些辛劳一生的矿工——这些洛宁福克的先驱者们——找到一处适宜的埋葬地点,而这个埋葬地点要与他们生前所做出的牺牲、他们的吃苦耐劳精神和他们为美国西部大开发所做出的贡献相匹配。接下来,她说他们已经找到了一处绝佳的地方作为这些先驱者的安息之地——在凯特蒙特山的一个山坡上,在那里可以看到美国大陆落基山脉分水岭的绝美风景。他们已经买下了新墓地四周一百英亩的空地,这些空地将永远不会被征占作其他用途。这一切都是科罗拉多州的先驱者们配得的——他们的遗骸不会被挤进镇上的墓地,也不会被繁华商业和拥挤交通的喧闹气氛所包围。
这个演讲非常有效,甚至连珍妮本人也觉得赞同科莫德夫人的见解。在科莫德夫人返回自己的座位时,听众席里的抱怨嘟囔声已经低得几乎听不见了。
下一个站起来发言的是亨利·蒙提贝罗,他与科莫德家族联姻,由此迅速地在镇上获得了权力和地位。他是一名老年男子,非常瘦削,表情矜持,有一张饱经风霜的脸。珍妮不喜欢他,事实上,她有些怕这个人。他说话时带着简短精练的英美混合口音,不知怎地,他的言论听起来总带着些愤世嫉俗、冷嘲热讽的意味。尽管他老早以前就成为高地山庄的总建筑规划师,可他并没有像科莫德一样住在社区里面——他的家和办公室都位于小镇另一侧的一栋巨大豪宅之中。
他清了清嗓子,告诉聚集起来的人群,一直以来高地都不惜一切代价来努力发展社区。不仅于此,他们也确保社区的开发不光与洛宁福克的精神和审美情趣相符,还与当地的生态环境相配合。他之所以能这么说,是因为他会亲自监管社区开发工程的现场准备工作、大厦和俱乐部的设计以及各项工程的兴建。蒙提贝罗还说,他会将自己此前投入到高地山庄的亲力亲为和密切关注原封不动地投入到监管新墓地修建的工作中。听起来他的言外之意是那些已过世多年的靴子山居住者们应该因他为他们所提供的服务而心怀感恩。蒙提贝罗讲话的时候带着贵族般的庄严和高贵,他的话语中带着坚定的低音,微妙而明显,看起来像是在向胆敢对他说出的一个词语甚至一个音节表示异议的人发出挑战。没有人表示异议,他再次回到自己的座位上。
现在镇长站了起来,对科莫德夫人和蒙提贝罗表示了感谢,然后开始征求听众意见。好多人都把手举起来,镇长指了指某个人,示意他提问。可是就在此人站起来准备说话的当口,那个穿着一身黑色西装的男人——不知不觉间他已经来到了公众座位区的前面——静静地举起了右手。
“你错过机会了,先生。”镇长说道,坚定地敲了敲手里的小木槌。
“未必见得吧。”那人回答道。他的声音像蜂蜜一样柔滑流畅,像是美国南方某地的口音,具体是哪里,珍妮也说不上来。不过,他的声音中有某种说不清的力量使得镇长停顿下来,让他继续说话。
“科莫德夫人,”男人转身朝她说道,“你应该清楚知道,在挖掘人类遗体之前,得先征得一名符合资格的死者后裔的许可才行。如果要挖掘的是有历史意义的古墓,那么科罗拉多州和联邦政府的法律都规定了挖掘方必须付出‘有诚意的努力’去寻找后裔并征得同意,才能对墓地进行挖掘。我想高地山庄应该有过这样的努力吧?”
镇长再次敲了敲小木槌,“我再重复一次,你已经错过发言机会了,先生!”
“我很乐意回答这个问题。”科莫德夫人心平气和地说,“我们的确是煞费苦心地寻找过死者的后裔,可是一个都没找到。这些死去的矿工大多是独自一人在这里暂时居住的,没有家人同行。大部分矿工在一百五十年前去世时,并没有留下子嗣。总而言之,公共档案上的记录就是如此。”
“很好!”镇长迅速接话道,“先生,谢谢你提出的问题。现在还有一些人想要讲话。杰克逊先生,你要发表意见吗?”