七(第3/3页)
西四条斋宫还是少女时,就对伊怀有深深的眷恋,当此斋宫远行之翌晨,将自己的愿望系于杨桐枝上。
伊势海浪涌千寻,我情深深不见底。
还有,他对小野宫左大臣实赖之女,他所称“梳妆匣小姐”的女子心仪已久,但始终未能如愿,遂于某年十二月之晦日,写了一首歌送与她。
思念一年复一年,今年依然空耗过。
不料,被其父左大臣发现,愈加无由相会,便又写了一首送她。
何时能将满腔情,不用信笺面诉君。
他与少将季绳之女右近也有交往。此女还在宫中供职时,两人多有唱和,后该女辞退宫职归乡后,便不再收到敦忠的赠歌,女子写歌给他。
信誓旦旦难忘怀,如今誓言又安在。
敦忠还是未写一字,只送了只山鸡给她,因此女子又写来一首。
栗驹山上雉鸡美,怎比相思负心人。
此外还有长子助信之母,即参议源等之女。另外,《敦忠集》中称之为“长夫人”或“佐理母君”的女人,不知是上述那些女人,还是另有其人。此“佐理”是他的次子佐理,并非与行成和道风齐名的书法家佐理。据《敦忠集》所载,佐理之母生下他后死去,所以他被寄养在二夫人处,乳名“东儿”[8]。“东儿”两岁时,敦忠曾去看望,不觉悲从中来,泪如雨下,吟了下面这首歌。
衷情未诉伊人去,留下东儿尤堪怜。
这位佐理后来出家之事,一如前面所述。
[1] 古地名,今福冈县太宰府市及筑紫野市一带。
[2] 日本古代在大学教授诗文及历史的教官,类似于唐朝的翰林学士。
[3] 日语中,“宫毗罗”与“缢”两词发音相似,分别为“kubiro”与“kubiru”。
[4] 收录了百位和歌名人各一首代表作的和歌集,其中以藤原定家所撰的《小仓百人一首》最为著名。
[5] 江户时代学者尾崎雅嘉所著关于《百人一首》的注释书。
[6] 到伊势神宫做侍神巫女的未婚皇族女子。
[7] 雅子内亲王(910—954),醍醐天皇的女儿。
[8] 日语中,“atsuma”这个发音对应的汉字既可写作“东”,又可写作“吾妻”,意为我的妻子。