第二十一章(第3/6页)
“迈榭比大街可以作为我们的中间地带,那将是我与您再见面的最好方式。”
“噢,我会来看您的 —— 您这么好。”波科克夫人直视着入侵者的眼睛。这时萨拉面颊上的红晕已经褪成两小团深红色,但仍然十分醒目。她昂着头,让斯特瑞塞觉得这时候两个人当中扮演伯爵夫人的反而是她。然而他也很明白,她的确会对她的来访者以礼相报的,她在再向乌勒特报告之前,最起码一定会要到那一点可报告的内容。
“我非常想让您见见我的小女儿,”德·维奥内夫人继续说,“我本会带她一起来的,但我想先得到您的允许。我原以为我会见到波科克小姐,我从纽瑟姆先生那里听说她和您在一起。我十分希望我的孩子能认识她。如果我能有幸见到她,如果您不反对,我想冒昧地求她待让娜好些。斯特瑞塞先生会告诉您,” —— 她十分出色地继续下去,“我那可怜的女儿温柔善良,可有些孤独。他们两个,他和她,是很好的朋友,我想他对她的印象不坏。至于让娜那方面,他获得了完全的成功,就如我所知道的他在这儿总是成功的那样。”她像是在请求他准许她说这些话 —— 应当说她 —— 轻柔地、愉快地、轻松地、亲密地 —— 更像是早已获得了准许,像是他的准许是不成问题的。而他则更明白了现在如果不配合就等于是十分可鄙地出卖了她。不错,他是和她一起的,即使在目前这种不公开、半保险的方式下也是和那些不和她一起的人对立着的。他意识到自己已经多么密切地和她在一起,这有些不可思议、莫名其妙,却又令人兴奋、让人振作。这几乎有些像他是在那里等她给他机会更深地卷入,好向她表现他会如何迎接这挑战。接着在她把她的告别继续延长那么一会儿的时候发生的事就刚好造成了这效果。“您看,既然他的成功是一件他自己绝对不会提起的事,我在这件事上说话就不妨大胆一些。而且,你知道,我真是好心肠,”她转向他说,“考虑到我从你在我身上的成功里几乎没有得到什么好处,什么时候才能见到你?我在家等啊,等啊,等得人都憔悴了。波科克夫人,最起码您要让我能见一见这位十分难得见到的先生,单是这个就算帮了大忙了。”
“如果剥夺了照您说来似乎是这么自然地属于您的东西,我当然会十分抱歉的。斯特瑞塞先生和我是很久的朋友了,但我不会为了和他在一起而同任何人吵架的。”
“可是,亲爱的萨拉,”他用随便的语气插话说,“你这话让我觉得你忽略了一个重要的事实,即在多大程度上 —— 因为你也是属于我的 —— 我是自然地属于你的。如果能看见你为我而同人争吵,”他笑笑说,“我会更喜欢的。”
这话使她突然顿住不说话了,他立刻想,可能她对自己这种未经许可的亲近的态度没有精神准备,因此由于惊愕而语塞了。他并没有想伤害她,刚才那倒霉的话突然冲口而出,是由于如果他不愿意因德·维奥内夫人而害怕的话,那他也不愿意因她而害怕。自然,在家里的时候他从来没有用“萨拉”以外的任何名字称呼过她,虽然他或许也没有公然称她“亲爱的”,但那是因为迄今为止他还没有像今天这样完完全全掉进陷阱里。但有个声音在责备他说现在已为时太晚 —— 除非也许可以说还为时太早,无论如何,此举不会使波科克夫人对他满意的。“噢,斯特瑞塞先生!”她小声含糊然却锋利地说,面颊上两团红色显得更红了。他明白此刻这就是她所能说的全部了。但这时德·维奥内夫人已经来替他解围,韦马希也重新向他们靠拢,好像要继续参加谈话。然而那位夫人的解围却有一种值得怀疑的性质,因为它表明不管他怎么不承认和她有多少关系,不管她自己如何抱怨没有机会见到他,她却十分恶毒地证明他们之间已经谈论过多少话题。
“真正的事实是,你为了可爱的玛丽亚而牺牲了我,好硬的心肠。她容不得你生活中再有别的人。您知道,”她向波科克夫人询问道,“关于可爱的玛丽亚的事吗?最糟糕的是,戈斯特利小姐是个非常出色的女人呢。”
“她当然知道,”斯特瑞塞替她回答,“波科克夫人知道关于戈斯特利小姐的事。萨拉,你母亲一定告诉过你;你母亲什么都知道,”他固执地说下去,“而且我友好地承认,”他鼓起勇气故作轻松地继续说道,“她的确非常非常出色。”
“噢!‘喜欢’来过问这事的可不是我,亲爱的斯特瑞塞先生!”萨拉·波科克马上反驳说,“再说,我丝毫不认为我从什么人那里 —— 母亲也好,别的人也好 —— 得到过一点关于您说的是谁的暗示。”