卷 七 · 如 是 我 闻 一(第19/35页)
王菊庄言:有书生夜泊鄱阳湖,步月纳凉,至一酒肆,遇数人,各道姓名,云皆乡里。因沽酒小饮,笑言既洽,相与说鬼。搜异抽新,多出意表。
一人曰:“是固皆奇,然莫奇于吾所见矣。曩在京师,避嚣寓丰台花匠家,邂逅一士共谈。吾言此地花事殊胜,惟墟墓间多鬼可憎。士曰:‘鬼亦有雅俗,未可概弃。吾曩游西山,遇一人论诗,殊多精诣,自诵所作,有曰“深山迟见日,古寺早生秋”,又曰“钟声散墟落,灯火见人家”,又曰“猿声临水断,人语入烟深”,又曰“林梢明远水,楼角挂斜阳”,又曰“苔痕侵病榻,雨气入昏灯”,又曰“鸺鹠岁久能人语,魍魉山深每昼行”,又曰“空江照影芙蓉泪,废苑寻春蛱蝶魂”,皆楚楚有致。方拟问其居停,忽有铃驮琅琅,欻然灭迹。此鬼宁复可憎耶?’吾爱其脱洒,欲留共饮。其人振衣起曰:‘得免君憎,已为大幸,宁敢再入郇厨?’一笑而隐。方知说鬼者即鬼也。”
书生因戏曰:“此诚奇绝,古所未闻。然阳羡鹅笼,幻中出幻,乃辗转相生,安知说此鬼者,不又即鬼耶?”数人一时色变,微风飒起,灯光黯然,并化为薄雾轻烟,濛濛四散。
注释
鸺鹠(xiū liú):亦作“鸺留”,鸱鸮的一种。捕食鼠、兔等,对农耕有益,但在古书中却常常被视为不祥之鸟。
郇(xún)厨:唐代韦陟袭封郇国公。性侈纵,穷治馔馐,厨中多美味佳肴。后人因以“郇公厨”称膳食精美的人家。
阳羡鹅笼:东晋时,阳羡(今江苏宜兴)的许彦遇见一个书生,说自己脚痛,并请求呆在许彦鹅笼里,书生进去后,笼子不变大,书生也没变小,与一对鹅并坐鹅也不惊。休息时,书生说设宴以示感谢。书生从嘴里吐出奁子,奁子中有山珍海味,又从嘴里吐出一个女子,一起饮酒。书生醉倒,女子从口中吐出一个少年,与许彦畅叙。那少年又从口中吐出一个女子,一同宴饮。之后,又依次序逐一收回。事见南朝梁吴均《续齐谐》。
译文
听王菊庄说:有个书生夜里在鄱阳湖边泊船,他在月下散步纳凉,不知不觉来到了一家酒店,碰到许多人,他们各自说出姓名,一番自我介绍后,才知道彼此都是同乡。于是他们一起买酒小酌,谈笑融洽,一起讲起鬼故事来。他们纷纷搜罗奇闻轶事,大多在意料之外。
一个人说:“这些怪异故事固然新奇,可没有比我所见到的更奇异。从前,我在京城丰台的一个花匠家住,邂逅一个读书人,攀谈起来。我说,这里的花养得很好,只是坟墓间有鬼,太令人恐怖了。读书人说:‘鬼也有雅俗之分,不可一概否定。我从前游西山时,碰到一个人正在谈论诗文,很多精辟见解。他吟诵自己的诗,如“深山迟见日,古寺早生秋”,“钟声散墟落,灯火见人家”,“猿声临水断,人语入烟深”,“林梢明远水,楼角挂斜阳”,“苔痕侵病榻,雨气入昏灯”,“鸺鹠岁久能人语,魍魉山深每昼行”,“空江照影芙蓉泪,废苑寻春蛱蝶魂”等诗句,都很有情致。我正想问他住在哪里,忽然听到驮铃“琅琅”作响,这人忽然就不见了。这鬼难道可恨吗?’我喜欢这位读书人的洒脱,就想留他共饮。读书人抖抖衣服站了起来说:‘能不让您憎恶已经是大幸了,怎么敢麻烦您下厨呢?’说着一笑就不见了。我才知道那个说鬼的人原来也是鬼。”
书生听了,开玩笑说:“这些奇异的事前所未闻。然而,正如阳羡的鹅笼,幻中生幻,能辗转相生,怎么知道你这个说鬼的人,不就是鬼呢?”没想到这几个人一下子都变了脸色。忽然起了一阵风,灯光也变得昏暗,那些人化作薄雾轻烟,一下子就散去了。
庚午四月,先太夫人病革时,语子孙曰:“旧闻地下眷属,临终时一一相见。今日果然。幸我平生尚无愧色。汝等在世,家庭骨肉,当处处留将来相见地也。”姚安公曰:“聪明绝特之士,事事皆能知,而独不知人有死;经纶开济之才,事事皆能计,而独不能为死时计。使知人有死,一切作为必有索然自返者;使能为死时计,一切作为必有悚然自止者。惜求诸六合之外,失诸眉睫之前也!”