第二篇 参观水泥或神秘,野蛮,无聊(第5/8页)

菲利克斯:这首诗不押韵,我们帮了忙。

基蒂:还缺一个字,添上去诗就做成了。

菲利克斯:奥斯卡奈洛想知道,沙滩上那些杆叫什么。

基蒂:因为他要写进诗里去。

菲利克斯:要不然,诗里就缺了一样重要的东西。

基蒂:老总,您告诉我们吧!这些杆叫什么名堂?

菲利克斯:也许不准他讲,怕传到敌军耳朵里去。

基蒂:我们肯定不传出去就是了。

菲利克斯:这仅仅是为了艺术。

基蒂:奥尔卡奈洛费了那么多的心思。

菲利克斯:他写得一手好字,聚特林字体。

基蒂:我真想知道,他是在哪儿学的。

菲利克斯:他仅仅不知道那些杆叫什么。

兰克斯:如果上尉先生准许,我就讲。

贝布拉:只要这跟决定战争胜负的机密不相干就可以。

菲利克斯:可是,奥斯卡奈洛非知道不可。

基蒂:要不然的话,这首诗就做不成了。

罗丝维塔:我们大家又都是那么好奇。

贝布拉:您告诉我们吧,这是命令。

兰克斯:好,这是我们为对付可能开来的坦克和登陆艇而设置的,因为它们看上去像芦笋,所以我们把它们叫做隆美尔芦笋。

菲利克斯:隆美尔①……

--------

①隆美尔(189~1944),纳粹德国元帅,曾率非洲军团在北非作战,败归后任西线防御总监,应付盟军即将实施的登陆计划。

基蒂:……芦笋?这个词适合吗,奥斯卡奈洛?

奥斯卡:正合适!(他把这个词记到纸上,把诗递给地堡顶上的基蒂。她把身子缠结得更紧,并像朗读一首小学课本上的诗那样朗读了下面的诗句。)

基蒂:在大西洋壁垒

还在夯实水泥,全副武装,

隆美尔芦笋,牙齿也伪装,

却已在回归土豆乡的路上,

那里星期五吃鱼,外加荷包蛋,

盐水煮土豆,摆在星期天的餐桌上:

我们正在接近毕德迈耶尔风尚①!

--------

①毕德迈耶尔原为路德维希·艾希罗特的诗《毕德迈耶尔的歌唱乐趣》中一滑稽人物,后泛指心胸狭窄、庸人习气的小市民以及他们的风尚。

铁丝网里还是我们睡觉的地方,

挖地雷偏偏在茅房,

一边却梦想着国亭花廊,

还有冰箱,滴水嘴要美观大方:

我们正在接近毕德迈耶尔风尚!

有些人还得撕碎慈母心,

有些人还得去啃野草①,

--------

①俗语,意为“入土”。

死鬼还挂着绸子降落伞,

他这邋遢克却在给自己织衣裳,

拔下孔雀鹭鸶的羽毛给自己化妆:

我们正在接近毕德迈耶尔风尚。

(大家鼓掌,兰克斯也鼓掌。)

兰克斯:现在落潮。

罗丝维塔:现在是吃早饭的时候了!(她摇晃着大食物篮,篮子饰有飘带和假花。)

基蒂:好啊,我们在这儿野餐!

菲利克斯:大自然会激发我们的食欲!

罗丝维塔:啊,吃,神圣的行动,你把各国人民联系在一起,在吃早饭的时间里!

贝布拉:我们在水泥上面用餐。这样我们便有了牢固的基础!(除兰克斯以外,所有的人都爬上地堡。罗丝维塔铺上一条明快的绣花桌布。她从取之不尽的篮子里取出有绿饰和流苏的小坐垫。撑起了一把小太阳伞,玫瑰色间有浅绿色,摆出了一个带话筒的小留声机。分发了小盘子、小匙、小刀、鸡蛋杯和餐巾。)

菲利克斯:我想要点肝酱!

基蒂:我们从斯大林格勒抢救出来的鱼子还有吗?

奥斯卡:你不该抹这么厚的丹麦黄油,罗丝维塔!

贝布拉:我的儿子,你替她的线条操心,这是对的。

罗丝维塔:可是我觉得可口,也对我有益。我真想念在哥本哈根时空军请我们吃的掼奶油大蛋糕!

贝布拉:热水瓶里的荷兰巧克力还很热哩。

基蒂:我迷恋着美国的罐装小甜饼。

罗丝维塔:小甜饼只有抹上南非姜汁果酱时才好吃。

奥斯卡:别这样贪心不足,罗丝维塔,我请您别这样!

罗丝维塔:你自己正吃着好几片指头那么厚的难吃透顶的英国腌牛肉!

贝布拉:老总,你也来一薄片葡萄干面包加米拉别里李子酱好吗?

兰克斯:如果我不在值勤就可以,上尉先生。

罗丝维塔:那就给他下命令吧!

基蒂:对,给他下命令!

贝布拉:兰克斯上士,我命令您用餐:一片萄萄干面包加法国的米拉别里李子酱、嫩煮的丹麦鸡蛋、苏联鱼子和一小碗地道的荷兰巧克力!

兰克斯:是,上尉先生,用餐。(他随即到地堡顶上坐下。)

贝布拉:我们没有坐垫给老总坐了吗?