爱德华·巴纳德的堕落(第9/13页)

“这是伊娃为你做的花冠,”杰克逊说,“我想她太害羞了,不好意思直接给你。”

贝特曼把它拿在手里,礼貌地对那姑娘说了句感谢的话。

“你要把它戴上。”她说着微微一笑,脸红了起来。

“我?我可不能戴这个。”

“这是当地的一种风俗,戴起来很有魅力。”阿诺德·杰克逊说。他面前也摆着一个,拿起戴在头上。爱德华也照做了。

“我想我的穿着跟这个不相配。”贝特曼不安地说。

“你要帕瑞欧吗?”伊娃立刻问,“我这就给你拿一条过来。”

“不,谢谢你,我这样就很舒服。”

“教给他怎么戴,伊娃。”爱德华说。

这会儿,贝特曼真是恨他这位最好的朋友。伊娃从桌边站起来,笑盈盈地把花冠戴在他的黑头发上。

“你戴着很合适啊,”杰克逊夫人说,“是不是挺配的,阿诺德?”

“当然了。”

贝特曼每个毛孔都在冒汗。

“可惜天已经黑了,”伊娃说,“要不我们就能给你们三人拍张合影了。”

贝特曼感谢自己吉星高照。他穿着一件蓝色哔叽外套,又戴着高领——极其雅致,派头十足——要是再加上个可笑的花冠,那样子一定愚蠢透顶。他心里憋着一股火,这辈子从没像现在这样调用如此大的克制力,才能端出一副彬彬有礼的样子。他被这个老家伙气得发狂,只见对方坐在桌子上首,半裸着身子,圣人一般的面相,鲜花佩在一绺绺漂亮的白发上。整个处境荒诞至极。

晚餐结束后,伊娃和她母亲留下收拾打扫,三个男人坐在阳台上。天气暖洋洋的,空气中散发着一种夜晚才开放的白花的芳香。一轮满月在晴朗的天空中飘移,在宽广的大海上留下一条通道,引向永恒的无疆之国。阿诺德·杰克逊说着话,嗓音深沉,如乐声一般动听。现在他讲起了当地人,以及这块土地上的古老传奇。他讲了有关过去的稀奇古怪的故事,探索未知的危险旅程,爱与死,仇恨与雪耻,还有发现这一座座遥远岛屿的探险家,那些在岛上安家、娶了大族长的女儿为妻的水手,银色海岸上以不同方式谋生的流浪者。贝特曼既懊丧又恼火,一开始紧绷着脸,但很快就被那些故事里的某种魔力吸引住了,坐在那儿听得入了神。浪漫的幻象让庸常的日子黯淡无光。难道他忘了阿诺德·杰克逊巧舌如簧,曾以此迷惑了轻信的公众骗取了大量钱财,还差点让自己的罪行逃脱惩罚?再没人像他这样能言善辩了,也没有人像他这样精于故事的铺垫来营造高潮。他突然站起身来。

“好了,你们两个年轻人好久没见面了,还是让你们自己聊吧。想睡觉的话,特迪会告诉你房间在哪儿。”

“哦,不过我没打算在这儿过夜,杰克逊先生。”贝特曼说。

“你会觉得在这儿更舒服,我们会留意准时叫醒你。”

礼貌地握手之后,阿诺德·杰克逊神情威严地离开了他的客人,就像是一位身着法衣的主教一样。

“如果想回帕皮提的话,我就驾车送你回去。”爱德华说,“不过我劝你还是留下来。一大早走那条路最带劲儿了。”

好几分钟他们谁都没说话。贝特曼不知如何开口说那个话题,一天里发生的事情让他更急于谈一谈。

“你什么时候回芝加哥?”他突然问道。

爱德华一时没有回答。他懒洋洋地转过身,看着自己的朋友,笑了一下。

“我不知道。也许永远不回去了。”

“我的老天爷,你这到底是什么意思?”贝特曼喊了起来。

“我在这儿很快乐,再回去的话不是太愚蠢了吗?”

“这是什么话!你总不能在这儿待一辈子吧。这不是一个人该有的生活,你现在简直就是行尸走肉。唉,爱德华,马上离开这儿吧,趁现在还不晚。我已感觉到有些事情不对劲儿,你被这地方弄昏了头,已经向邪恶的感化力屈服了,但只要横下一条心,摆脱了这种环境,就该感谢诸神保佑了。你会像染了毒瘾的人戒掉了麻醉品一样,到时候就会明白这两年里一直在呼吸有毒的气体。一旦你肺腑里装满祖国清新、纯净的空气,你都无法想象那有多么快慰。”

他说得很急,激动的话语一句跟着一句,囫囵儿脱口而出,声音饱含真挚情感。爱德华受到了触动。

“有你这么关心我真是太好了,老朋友。”

“明天就跟我走吧,爱德华。你来这地方本身就是个错误。这种生活不适合你。”

“你口口声声这种生活那种生活,你知道一个人该怎么充分享受生活?”

“怎么不知道?我以为这个问题不会有第二个答案:只能通过履行他的职责,通过努力工作,并尽到他的身份和地位所要求的所有义务。”