第三十八章(第4/8页)
“现在,”伦佐说道,“您可以尽情地说拉丁文了,我现在已经无所谓了。”
“到现在你都还介意我说拉丁语,是吗?好,好,那我就满足你的要求。我得用拉丁语为你们主持婚礼,那当你带着你的未婚妻走到我面前时,我就对你说‘你不喜欢拉丁语,那就请回吧’,你愿意这样吗?”
“啊,但我不是这个意思,”伦佐回答说,“在婚礼上说拉丁语我一点都不害怕,因为那是真诚、神圣的拉丁语,就像做弥撒时讲的拉丁语一样。而且,在教堂主持婚礼的神甫都必须照着书上的拉丁语念出来。我说的是在教堂以外的地方,谈话进行得好好的时候,却突然冷不防地冒出了一句令人害怕的拉丁语来。举个例子来说吧,现在我们全都在这里,过去的事情都已经过去了,而有一次您就站在这间屋子的那个角落突然说出一句拉丁文来,好像是让我明白,您不能为我们主持婚礼,还缺很多东西,您说我怎么听得懂?现在请您把那句话给我翻译一下吧!”
“住嘴,你这可恶的家伙,你给我住嘴!不要再翻老账了,如果我们现在还说这些事,那真不知道是谁欠谁呢。我已经宽恕了一切,就不要再谈这些事了。但那次的确是你们戏弄了我,我并不为此感到奇怪,因为我知道你是个彻彻底底的混蛋。可我是说这位斯文、如圣人般的纯洁姑娘,对她产生怀疑简直就是罪过,居然也参与了对我的戏弄。不过,我可清楚是谁指使她的,我清楚,一清二楚。”在说这话的时候,他把原来指着露琪娅的那只手指向了阿格尼丝。我们无法描述他是以怎样温和和客气的语气对他们指责一番的。唐罗德里戈死亡的消息使他谈兴大发,长时间以来,他从未这样轻松过。倘若我们还要描述接下来的谈话内容,那不知何时才能结束我们的故事。当他们准备离开的时候,他还不止一次地挽留客人,并继续喋喋不休。当他们走到门口时,他还让他们停留了一会儿,继续说些滑稽的事情。
第二天,我们曾提到过的侯爵先生登门造访,唐阿邦迪奥始料未及,同时又欣喜无比。这位侯爵虽然年事已高,却精神饱满,他的神态表情和人们称道的完全一致:坦率、善良、庄重、谦恭、高贵,但仍然流露出某种伤感。
“我来这儿,”他说,“是为了转达红衣主教对您的问候。”
“啊,两位多礼了,我荣幸之至!”
“我有幸成为这位盖世无双的红衣主教的朋友,当我去向他辞别的时候,他向我提起本教区的两位已经订了婚的年轻人,在唐罗德里戈的迫害之下遭受了很多磨难。红衣主教大人很想知道关于他们的消息。他们还活着吗?他们的事都解决了吗?”
“所有事都已经解决了,我正要写信告知红衣主教阁下,但既然我有幸……”
“他们在这儿吗?”
“是的,他们在,而且很快就要结为夫妻了。”
“请您告诉我,我能为他们做点什么吗?而且我该用怎样的方式为他们做事?在这次灾难中,我失去了我仅有的两个儿子和他们的母亲,原来准备好的三份较为可观的遗产因此保留了下来。在此之前,我的财产已经很宽绰了,所以,您瞧,如果能够给我提供一个像现在这样的机会,略表我的心意,那可真是帮了我一个大忙。”
“愿上帝保佑您!为什么并不是所有的老爷……都像您这样呢?好吧,我代替我的孩子们由衷地感谢您。既然最尊敬的大人您不嫌弃我,我倒可以替您出个主意,或许您会喜欢。那么,请允许我告诉您,这几位善良的人儿决定搬迁到另一个地方,所以他们便想将此处家中的少量家产给变卖了,我听说那位年轻人有个十来平方米的葡萄园,要是我没弄错的话,那葡萄园现已完全荒芜了。此外,他和他的未婚妻都各有一处房屋,您瞧,那两座房子简陋得像老鼠窝一样。像大人您这样高贵的人士肯定不会知道穷人们想要变卖掉它们该有多难。这些家产最后总是会落入某些无赖手中,这些无赖早就看上了他们这块地。不过,当他们得知地的主人想将其卖掉时,却又退缩回去,假装对此毫无兴趣,以此来迫使主人低价售给他们。他们现在的情形就是如此。尊敬的大人您,可能也已听出我说这些话有何用意。最尊敬的大人您能够给予他们最好的帮忙便是买下他们这些房屋和土地,从而使其摆脱这一困境。说老实话,我这样说也同样顾及到自己的利益,因为我希望此事若能办成的话,那我的教区便会多一位像侯爵大人您这样的业主。不过,此事最终还是得由大人您来做主,我只是遵照您的吩咐,冒昧谈点自己的看法。”