第174章 举荐(第2/3页)
而他能找到的最好的翻译,也对草原一无所知。不了解草原的生态,不懂各种植物在草原上的分布情况,不明白草原上的气候、生态、动物植物等等,翻译连畜牧业的各种最基础的知识都不懂,翻译的过程常常搞得所有人云里雾里。
有时不仅对他毫无助益,反而浪费了时间。最可怕的是搞错概念的话,所有基于此得出的结论都会跟真理天差地远。
4天后,林雪君在第七生产队收到了杜川生这封信,这时正是春分。
阳历3月下旬,所有冬羔都出生了,很快生产队又要准备迎接晚几个月要在春天出生的春羔——畜群得准备迁徙去春牧场了。
牲畜们在冬牧场上吃了一冬,已将冬牧场上的草吃得差不多。
再留下去,冬牧场上畜群过载,草场会受到很大的损害。
另一方面,今冬虽然少雪,到底还是有一些被留在草原上。如果转场队伍再不出发,雪一化,路上迁徙的牛羊没有雪水喝,会渴死在转场的路上。
今年最懂草原的老人庄珠扎布老人给第七生产队选的春牧场,就在去年春牧场边上。为了在即将迎来的干旱春天里牛羊不缺水,春牧场朝河流靠近了几公里。
今年照旧是胡其图一家和乌力吉一家带着牛群,奥都等两户一样带羊迁徙……
现在衣秀玉、阿木古楞、塔米尔、托娅等跟林雪君上过课的年轻人也都掌握了给难产牛犊接生的知识,接下来就是要在实践中将学到的技术落地,积累经验,渐渐成长为熟练的、能为难产牛犊接生的‘赤脚兽医员’。
林雪君决定同去年一样跟着牛群去春牧场,等确定塔米尔和托娅能独立完成给牛接生的工作后,她再去其他生产队检查别的生产队的学徒们的情况,以确保整个公社各个生产队都有能在春天顺利接犊。
今年的大旱已经被认定是必然的了,到时候可能引发的后果暂时还难以预计,但一定会影响畜群生长。
在这样的情况下,更要力保春天新生的所有羔子犊子驹子。林雪君已经下了决心,哪怕再累,也得把公社的所有生产队跑全。
去帮助杜教授翻译俄文书籍,还能根据书籍内容提供呼伦贝尔草原实地情况信息的最好人选,当然是她。
可如果她现在离开草原,呼色赫公社就只剩姜兽医他们3个了。他们还要负责整个公社各种牲畜的各种其他病症的诊治和走访,已经够忙的。
草原上接春羔的季节缺一个强壮的活跃兽医,面临的损失可能是很大的。
想到这里,林雪君走到书架边,抽出从去年到现在塔米尔翻译过的3本俄文说明书——他翻译得很好,速度已经越来越快,现在正翻译第4本。
虽然塔米尔还做不到俄文对答,毕竟他没有环境。可是从去年学习俄语开始,他在草原上除了放牛就只学这一门知识,加上冬天时在驻地,她能随时提点他,他纯阅读和书写方面的进步其实非常惊人。
在书架前捧着塔米尔翻译好的文稿,林雪君站了好长时间。
再转回书桌,她先将塔米尔翻译的说明书折好放进新信封里,这才开始给杜川生教授回信:
【……老师,关于您提到的困扰,我可以向您举荐一位这方面的人才。
塔米尔从小生活在草原上,这里生长着怎样的植物,一年四季有怎样的变化,牧民们如何随着季节的变化不断随水草迁徙,什么季节针对牧草和牲畜做什么事等等等等,没有人比他更了解了。
甚至许多草原上正发生着的事,我也要向他和其他像他一样土生土长的牧民们询问才能了解。
从去年起,塔米尔开始跟我一起学习俄文,现在已经能进行简单的俄语交流,对于拿着词典翻译俄文说明书和书籍等工作,应该能胜任。
如果翻译方面有不足之处,再请您身边的俄文翻译辅助一番,相信绝对能解决您的困扰。
并且,他的学习能力很强,普通话学得也很好,对于兽医和畜牧业方面的知识也在今年冬天掌握了一些,达到简单的基础入门水平。
另外,塔米尔是个淳朴、真诚、豪爽而热情的年轻人,他至今20年皆生活在草原,过着自由自在、无拘无束的生活。我只担心,如果您需要调动他到首都一段时间,帮助您进行翻译和研究工作,是否有人带他适应全然不同的城市环境、社群关系、饮食习俗和工作方式。
如果老师觉得可行,且愿意接受一位需要时间和帮助去适应新工作的年轻人,我愿意帮您说服塔米尔和他的家人。
您可向呼色赫公社提交相关手续,与公社陈社长沟通调度工作和开具介绍信等事宜。塔米尔从来不怕吃苦,我相信他会认真对待任何工作。】