第二十五章 维多克的故事(第3/4页)
“这里的生活环境并不舒适,除了玩具马,他没有别的玩具,室内温度很低,可以看到男孩呼出的白雾,几块稻草垫子组成了他的小床,摆在角落里,上面有几条破旧的毯子,叠得倒挺整齐,厨房的炉火暗昧不明,孩子在这里显然挺遭罪。
“没有时间可以浪费,我围着房子转了几圈,透过窗户窥探里面还有谁,孩子似乎独自在家,至于待了多久我无法猜测,但无疑我是幸运的,不过需要迅速采取行动。
“回到厨房外面,我轻易地打开窗上的锁,爬了进去。
“‘埃米尔?’我问,‘埃米尔?我从你母亲那里来,我带你去见她。’我忘记此前为了遮挡异味,我的脸上缠着围巾,再加上我的外国口音,孩子显然吓坏了,我应该意识到这一点的。
“孩子尖叫着向后退,还搬起一把椅子挡在我们中间,真是有其母必有其子。
“我试图和他讲道理,但无论我说英语还是法语,他都沉默以对,动都不动一下。
“‘拜托,埃米尔,你要不要来?’我恳求他,虽然明知让孩子跟着一个他害怕的陌生人走掉似乎是不可能的。
“但后来我听到有人从前门回来的声音,只得放弃了礼貌,抓过房间角落里的一只大帆布袋,把孩子扔了进去。
“冷静,华生医生,我的行动很谨慎,我不是怪物!我扛着他回到贝克街221B,什么?是的,用袋子扛回去的。
“不畏艰险的我找回孩子之后,是否得到了亲爱的小姐的感谢?根本没有!这是无法想象的!我进了你们的寓所,放下正在扭动的包裹,切丽看到帆布包在动,立刻明白埃米尔在里面。
“切丽瞬间变成泼妇!我只得远远地跑到房间的另一边,把孩子放出来,这才敢过去打开她的手铐。
“得到自由的那一刻,她立即视我为无物,跑到儿子面前,把他抱在怀里,他也拥抱了她,两人抱头痛哭。
“‘埃米尔,我亲爱的!’她说。
“男孩没有说话,突然,他困惑地向后退去,毕竟她不是他一直以来视为母亲的那个人,但父母的朋友总好过一个蒙面的陌生人。
“‘啊,我的小宝贝,你知道我是谁,对吗?’她问,他点了点头,他确实认识她,但仍然感到困惑。‘你是安全的,小家伙,到我这里来。’他迟疑了一下,接着再次跌进她的怀抱,两人流下了比刚才还要多的泪水。
“她不停地亲吻他,检查他身上是否有瘀青或伤害的迹象,还带他上楼,说是要为孩子洗个热水澡。
“被抛弃的我在餐柜里发现了一瓶上等白兰地,于是便坐下来边喝边读晚间的报纸,抽起我在壁炉架上的一个盒子里发现的特级雪茄。就这样,我们度过了整个夜晚,直到孩子安全地在她自己的卧室里睡熟之后,她才和我说话。
“你们英国人的起居室在舒适方面确实有值得称道之处,我正在壁炉旁打瞌睡,切丽下楼来了,她有点不好意思地走进来,或者说我觉得她表现出了不好意思。‘让,’她说,‘我没法让埃米尔开口讲话,救他的过程困难吗?他当时处于什么状态?有人看着他吗?你遇到危险或是受伤了没有?发生了什么?’
“当一个女人以这样的方式提问时,简单而诚实的回答是无法满足她的。‘不。沉默。没人。没有。我把他塞进一只袋子里’这种话绝对不能说。
“所以我得进行一番粉饰,正如丝绸上的刺绣,难道精致的刺绣不比朴素的亚麻布漂亮许多吗?我小心翼翼地准确描述了孩子的情况,在讲述时也许有些添油加醋,但无论如何,女人都喜欢好故事。
“呃,别,华生医生,请不要怀疑地看着我,我告诉你的故事是真的,我向你保证。
“我继续。她现在感激地看着我,似乎完全原谅了我把她铐在书柜上那件事,她所有的强烈感情都让位给了全新的担忧——埃米尔为什么如此沉默?连她都无法让他开口,对此她极为担心。
“‘要是他伤害了孩子,我会杀了他。’她说。
“‘你指的是伯爵?’我明知故问。
“‘是的。他要么伤害了埃米尔,要么忽视了发生在我们的孩子身上的事情,我会弄清楚那是什么,他会付出代价的,我会让他付出代价!’
“‘冷静,切丽,我相信埃米尔会说话的。’我对她说。
“‘我们必须马上去兰开夏,我要查个水落石出!’
“我们终于在计划安排上团结一致了!兰开夏郡是正是我想去的。那座雕像很可能在早晨运到那里。
“是的,是的,我当然还要帮助小姐,华生医生,你让我说完。
“然而我首先需要拖住她,以便确定雕像真的离开了伦敦,于是我说:‘我的切丽,埃米尔今晚难道不应该先在这里休息吗?他睡着了,不是吗?如何安排对孩子最好?’