7.马克

这是某种让人恶心的玩笑。肯定是有人在诅咒我。

“是什么啊?”

斯蒂芬将身子探进卧室,而我现在才意识到叫她进来是个错误。我不想让她来这儿,不想让她触摸它们,可能会有跳蚤、狂犬病毒和螨虫。

“没什么。别进来了。”

但是她不耐烦地皱着眉头,一步走进了卧室,说:“到底是什么,马克?”

我编了个能让她离开的谎言:“就是一只死老鼠。”

“啊,我的天。你来处理,好吗?”她走回厨房,我一直听着,直到翻抽屉的声音再次传来。

我不敢相信自己竟然差点让斯蒂芬看到了这个。我想象着她把身子探进衣柜,马上会感到刺激又恶心,想缩回身子的同时却忍不住更加接近水桶……

三个容量二十升的白色塑料桶里全都密密麻麻地塞满了毛发:人类的头发。我强迫自己比第一眼看的时间更长,试着重新落下目光,把它们看成是羊毛、棉花或者颜料样品,就像住在楼上的女人家里堆放的那些。也许,珀蒂夫妇也是艺术家。也许,楼上的女人把多余的颜料储存在这里。然而都不是,它们就是头发,大团大团的头发,从很多不同的头上来的,卷的、直的、黑色的、棕色的、黄色的,还有灰色的。我从来没见过这样堆成一团的头发。

这到底是用来做什么的?

我打断了自己。用来做什么?我才不管它们到底用来做什么。我得把它们扔掉。

但是万一斯蒂芬发现了,我都能想象出她的反应。我们不能这么做。这不是我们的东西。万一他们会用到它们呢?

我俯身盯着桶里那缠在一起的一团团头发,然后凑近了,跪下来把脸靠得更近些,尽量不去想象有什么东西在层层头发间爬着,或是头皮屑随着头发的分解而流动。我把脸凑得越来越近,仿佛被吸入了一个无底洞。我的鼻子几乎要被埋在里面了,然后我深吸一口气。

我松了口气,冷静下来。闻起来没有腐烂或其他的味道。也许真的有好点的解释。也许他们是用来做娃娃的,或者是制作假发的。

一想到他们——不管他们是谁——知道我、奥黛特或者佐伊,我就觉得自己有妄想症。但是我刚刚真的在度假公寓里闻着几桶废弃的头发。

我没办法再骗自己,说这所公寓还有一点适于居住的可能。如果我们花钱住宾馆的话,就不会大老远飞到这个又脏又破的地方了。这种“换屋”行动应该有相应的问责措施,应该有最基本的礼貌和尊重作为纽带。斯蒂芬还给他们买了新被单,天哪!而我们呢,住在一间肮脏昏暗的小屋,衣柜里还放着几桶头发。

我想抱怨,想破口大骂、要求赔偿,但是不会有人理会的。是我们自己未经查看就同意了换屋的安排才酿成大错。这只能怪我们,我的错误就是不该支持这个决定。我本可以把它扼杀在萌芽中。

早知如此,何必当初。

我匆忙地走进厨房,从水池下面阴暗的角落里抓了一卷垃圾袋,正要闪开就听见斯蒂芬说:“怎么需要那么多?一只老鼠而已。”

我做了个鬼脸,说道:“看起来它在那里很久了。我觉得把它铲出来的时候,最好在手上多套几个袋子。”

“好恶心,奇怪的是我没闻到味道。”她笑了笑,“马克,多谢你把它弄干净。”

“别担心,”我说,“这没什么。”

但这并不是没什么。

我甚至不知道该如何向斯蒂芬解释,才能使这听起来不那么病态和诡异。当然,她基本了解关于佐伊和奥黛特的事,但是并不知道细节。我该从何说起呢?

回到公寓的卧室里,我仔细地把垃圾袋套在第一个桶的口上,尽可能避免碰到它们,然后再把整个桶倒扣过来。

我再次回过头,越过肩膀看斯蒂芬会不会把我抓个正着,但是听声音她好像又在厨房的碗橱里翻找东西了。

我小心翼翼地把每一桶头发都倒在垃圾袋里,扎好袋口,然后把桶堆放回衣柜里。尽管我如此小心,还是有几缕散着的发丝飘到了我的脸上。把它们弄干净后又过了很久,我的手、胳膊还有触碰到的皮肤都很痒。我感觉……有东西……在我身上爬。小小的、我看不见的东西。细菌。我尽量不去想它;想多了就感觉有冰凉的手指滑过我的脊背。我要把这些袋子扔出去,然后好好洗个澡。

我换了双鞋,没顾得上穿外套就偷偷溜出了公寓,几大袋可怕的东西撞着我的腿。我喊了声去扔垃圾,然后就小心地沿着窄楼梯下楼。我左手拿着手机,右手攥着三个袋子,尽量把胳膊往远处探,就像抓着三个巨大的人头一样。外面的院子里,冰冷的雨水从长方形硫黄色的天空中一滴滴渗下来。早些时候还有几个绿色的带轮子的大型垃圾箱摆放在那里,可现在却不见了踪影。我想把这些袋子拿到外面的街上扔掉,但如果有人问我怎么回事,我又不想解释。