第三幕(第6/9页)

伊阿古

主帅,我看您完全被感情所支配了。我很后悔不该惹起您的疑心。那么您愿意知道究竟吗?

奥瑟罗

愿意!嘿,我一定要知道。

伊阿古

那倒是可以的;可是怎样办呢?怎样才算知道了呢,主帅?您还是眼睁睁地当场看她被人奸污吗?

奥瑟罗

啊!该死该死!

伊阿古

叫他们当场出丑,我想很不容易;他们干这种事,总是要避人眼目的。那么怎么样呢?又怎么办呢?我应该怎么说呢?怎样才可以拿到真凭实据?即使他们像山羊一样风骚,猴子一样好色,豺狼一样贪淫,即使他们是糊涂透顶的傻瓜,您也看不到他们这一幕把戏。可是我说,有了确凿的线索,就可以探出事实的真相;要是这一类间接的旁证可以替您解除疑惑,那倒是不难让你得到的。

奥瑟罗

给我一个充分的理由,证明她已经失节。

伊阿古

我不欢喜这件差使;可是既然愚蠢的忠心已经把我拉进了这一桩纠纷里去,我也不能再保持沉默了。最近我曾经和凯西奥同过榻;我因为牙痛不能入睡;世上有一种人,他们的灵魂是不能保守秘密的,往往会在睡梦之中吐露他们的私事,凯西奥也就是这一种人;我听见他在梦寐中说,“亲爱的苔丝狄蒙娜,我们须要小心,不要让别人窥破了我们的爱情!”于是,主帅,他就紧紧地捏住我的手,嘴里喊,“啊,可爱的人儿!”然后狠狠地吻着我,好像那些吻是长在我的嘴唇上,他恨不得把它们连根拔起一样;然后他又把他的脚搁在我的大腿上,叹一口气,亲一个吻,喊一声“该死的命运,把你给了那摩尔人!”

奥瑟罗

啊,可恶!可恶!

伊阿古

不,这不过是他的梦。

奥瑟罗

但是过去发生过什么事就可想而知;虽然只是一个梦,怎么能不叫人起疑呢。

伊阿古

本来只是很无谓的事,现在这样一看,也就大有文章了。

奥瑟罗

我要把她碎尸万段。

伊阿古

不,您不能太卤莽了;我们还没有看见实际的行动;也许她还是贞洁的。告诉我这一点:您有没有看见过在尊夫人的手里有一方绣着草莓花样的手帕?

奥瑟罗

我给过她这样一方手帕;那是我第一次送给她的礼物。

伊阿古

那我不知道;可是今天我看见凯西奥用这样一方手帕抹他的胡子,我相信它一定就是尊夫人的。

奥瑟罗

假如就是那一方手帕——

伊阿古

假如就是那一方手帕,或者是其他她所用过的手帕,那么又是一个对她不利的证据了。

奥瑟罗

啊,我但愿那家伙有四万条生命!单单让他死一次是发泄不了我的愤怒的。现在我明白这件事情全然是真的了。瞧,伊阿古,我把我的全部痴情向天空中吹散;它已经随风消失了。黑暗的复仇,从你的幽窟之中升起来吧!爱情啊,把你的王冠和你的心灵深处的宝座让给残暴的憎恨吧!胀起来吧,我的胸膛,因为你已经满载着毒蛇的螫舌!

伊阿古

请不要生气。

奥瑟罗

啊,血!血!血!

伊阿古

忍耐点儿吧;也许您的意见会改变过来的。

奥瑟罗

决不,伊阿古。正像黑海的寒涛滚滚奔流,奔进马尔马拉海,直冲达达尼尔海峡,永远不会后退一样,我的风驰电掣的流血的思想,在复仇的目的没有充分达到以前,也决不会踟蹰回顾,化为绕指的柔情。(跪)苍天在上,我倘不能报复这奇耻大辱,誓不偷生人世。

伊阿古

且慢起来。(跪)永古炳耀的日月星辰,环抱宇宙的风云雨雾,请你们为我作证:从现在起,伊阿古愿意尽心竭力,为被欺的奥瑟罗效劳;无论他叫我做什么残酷的事,我一切唯命是从。

奥瑟罗

我不用空口的感谢接受你的好意,为了表示我的诚心的嘉纳,我要请你立刻履行你的诺言:在这三天以内,让我听见你说凯西奥已经不在人世。

伊阿古

我的朋友的死已经决定了,因为这是您的意旨;可是放她活命吧。

奥瑟罗

该死的淫妇!啊,咒死她!来,跟我去;我要为这美貌的魔鬼想出一个干脆的死法。现在你是我的副将了。

伊阿古

我永远是您的忠仆。(同下。)

第四场城堡前

苔丝狄蒙娜、爱米利娅及小丑上。

苔丝狄蒙娜

喂,你知道凯西奥副将的家在什么地方吗?

小丑

我可不敢说他有“家”。

苔丝狄蒙娜

为什么,好人儿?

小丑

他是个军人,要是说军人心中有“假”,那可是性命出入的事儿。

苔丝狄蒙娜

好吧,那么他住在什么地方呢?