第二部(第4/37页)
“你知道是她选了它。”他说。
“选了谁?”
“老伙计劳里。一百对一。墨尔本赛马历史上最大的输赢比率差值。她很懂行。她真的非常懂行,知道该选哪匹马。那边的哈利下了二十镑的注。”
多里戈还没来得及回答,这女人就对澳大利亚皇家空军军官发话了,她的讲话方式很有魅力,但不带任何感情——多里戈这样认为。
“我还有一个问题要问我朋友,”她指着多里戈说,“然后我跟你一起回去,谈有关赛马的会计学。”
3
“什么问题?”
“我压根儿不知道什么问题。”她说。
他怕她是在戏弄他。他本能地想离开,但有些什么让他从那儿走不开。
“这是什么书?”她问,指着他的两手。
“卡图卢斯。”
“真的?”她又像先前那样笑了。
多里戈·埃文斯很想摆脱她,但他没能力摆脱他自己。那眼睛,那红花,那模样——看上去在对他,而且只对他才那样微笑的模样——但他不愿相信。他把一只手伸到背后,在那儿用手指叩着书脊,叩着卢克莱修,希罗多德,奥维德。但他们不回答。
“一个古罗马诗人。”他说。
“给我念一首他的诗。”
他打开书,低头看书,然后抬起眼睛。
“你确定?”
“当然。”
“它很枯燥。”
“阿德莱德也这样。”
他又把目光移到书上,读道——
我感觉到一种饥饿
生长起来
在我齐膝的长衬衣和斗篷之间。
他合上书。
“对我来说,全是拉丁文。”她说。
“对我俩都是。”多里戈·埃文斯说。他原想用这诗轻侮她,但意识到他失败了。她又在笑。不知怎么,她把他对她的轻侮都弄得听上去像调情,直到他开始不确定他是否是在调情。
他望向窗外,想寻求帮助。却发现那里什么都没有。
“再读一些。”她说。
他急急忙忙翻了几页,停下来,又翻几页,又停下来,然后,开始读。
让我们活着、爱着
不计老男人眼里的屑小东西
他们传道说教,谴责声讨。
每天太阳沉降后会再又升起,
可是我们——
他感觉胸中升起一股奇怪的怒气。为什么在这些诗中他选了这首去读?为什么不是别的或许会让她感觉被冒犯的诗?但某种另外的力量困住了他,正引导他,使他的声音低沉有力,诗让他接着读下去。
可是当我们短暂的光亮闪耀过了,
必须在睡眠中度过长夜,永无终止。
她用拇指和食指捏住自己衬衫顶端,不停地往上提,一直目不转睛地看着他,那眼神像在说,其实她想把衬衫向下拉。
他合上书,不知道该说什么。很多事在他脑中飞驰而过:分散心神的事,无关痛痒的事,残酷的事,这些事把他带离书架,带离她和她令人惊异的注视,烧着强力蓝色火焰的眼睛,但他什么也没说。所有可说的蠢话,所有他感觉粗鲁且必需的事,他全没说,反而,他听见自己在说——
“你的眼睛很——”
“我们在谈荒诞的爱情是什么样。”一个陌生人的声音插进来。
多里戈转过身,看到追求者中最没时运的——那个密友——走过来要加入他们,大概是想抢走这个蓝眼睛的女人。或许他觉得必须跟多里戈打招呼,于是就冲多里戈笑,在多里戈看来,他正试着想多里戈·埃文斯是谁,还有他跟这女人什么情况。“全被你给毁了。”多里戈想对他这么说。
“多数人在没有爱情的情形下活着,”这朋友说,“你不会同意这说法吧?”
“我不知道。”多里戈回答。
这朋友笑了,对多里戈是扭一下嘴,对她则是把嘴慢慢咧开——一种同谋的邀请,叫她回来,跟他一起,回到他的世界,回到懒惰者的集群中。她漠视这个追求者,对他不理不睬,转过身,说她一分钟后回来,明确说明他必须离开,让她可以跟多里戈在一起。她表明这完全是他们俩之间的事。然而,他们看着她的沉默而清晰的交流,多里戈意识到他既没渴望,也不赞成她这么做。
“所有这些爱的话语全是荒谬的,”追求者接着说,“人们不需要爱情。最好的婚姻是彼此可以相互配合。科学显示我们都会产生电磁场。一个人遇到一个具有相反属性离子的人,如果相反属性离子被安排的方向正确两个人就被对方吸引。但那不是爱情。”