第十二章 小木屋事件(第3/6页)

“一个很不寻常的故事。”劳埃德大夫说道,“福克纳先生认识这位克尔小姐吗?”

“不,他不认识……至少他声称他不认识。我还没告诉你们最离奇的部分呢。警察当然去了那座小木屋,他们发现一切都跟报案人描述的一样——抽屉都被拉了出来,珠宝不见了,但那里一个人都没有。

“直到几个小时以后,玛丽·克尔才回来。但她说她根本没给警察打过电话,她还是此刻才刚刚得知此事的。好像那天早上她收到了一个剧院经纪人的电报,要给她一个重要的角色,约她见面,于是她自然就匆忙赶到城里去赴约了。等她到了那儿,才发现整件事就是一出恶作剧。对方根本没有给她发过电报。”

“司空见惯的调虎离山计。”亨利爵士评论道,“家里的仆人呢?”

“也是同样的情况。那儿只有一个女仆,她接到一个电话,说是玛丽·克尔打来的,说她落下了一件重要的东西。她指示那个女仆到她卧室里的某个抽屉里找到了某只手袋。让她务必要赶头班车。那个女仆照办了;当然,她临走时锁好了门;但是当她赶到了克尔小姐的俱乐部,在那儿等着与她的女主人见面时,才发现她空等了一场。”

“嗯,”亨利爵士说道,“我开始有些明白了。房子里的人都被支走了,留下一座空房子,这样从某扇窗户翻进去就不是什么难事了。但我还是不明白,福克纳先生又是怎么进到那座房子里去的呢?如果不是玛丽·克尔给警察打的电话,那又是谁呢?”

“没人知道,也一直没查出来。”

“奇怪,”亨利爵士说道,“那个年轻人被证明是他说的那个人了吗?”

“哦,是的,他说的全都属实。他确实收到了一封据信是我写的信。信里的笔迹和我的一点儿也不像,不过当然了,他也不可能会知道我的笔迹长什么样。”

“好吧,让我们理清一下事实。”亨利爵士说道,“我如果有说得不对的地方,请加以纠正。那位女士和女仆被人诱骗出了那座房子。那位年轻人被一封伪造的信诱骗到了那儿,最后这一点基于那个星期你的确在瑞沃贝里演出的事实。那个年轻人被人下了药,警察接到了电话,把他当成了嫌疑犯。确实发生了盗窃案。我猜那些珠宝确实是被偷了,对吧?”

“哦,是的。”

“后来找到了没有?”

“没有,一直没有找到。实际上,赫尔曼爵士竭尽全力想把此事掩盖过去。但他没能办到,我猜他的太太后来要跟他离婚。不过,我并不很清楚是不是那样。”

“莱斯利·福克纳先生后来怎样了?”

“他最终被释放了。警察说他们没有足够的证据指控他。你们不觉得这整件事相当蹊跷吗?”

“明显很蹊跷。首要的问题是谁的话可信?赫利尔小姐,在您的叙述中,我注意到您倾向于相信莱斯利·福克纳。您这么做,除了您的直觉以外还有什么其他理由吗?”

“不……没有,”珍妮很不情愿地说道,“我想我没有相信他的理由。只是他人看上去很不错,对把别人错当成了我深表歉意,我觉得他说的肯定是实话。”

“明白了。”亨利爵士微笑着说道,“但你得承认,他可以轻而易举地编造出这个故事;他可以亲自伪造那封声称是寄自您的信;他也可以在盗窃得手后再给自己适当下点药。不过我承认,我不明白他这么做的目的何在。他大可不必多此一举,只要大摇大摆地进到房子里,随意拿走他想要的东西,然后悄无声息地消失就好了……除非,只有一种可能性,他被周围的邻居发现了,而他也知道这一点。于是他匆匆想出这么个办法,既解释了他出现在那附近的事实,又转移了他的嫌疑。”

“他富裕吗?”马普尔小姐问道。

“我不那么认为,”珍妮说道,“恰恰相反,我相信他过得很拮据。”

“整件事看起来都相当不可思议。”劳埃德大夫说道,“我得承认,如果我们认为那个年轻人的话是真的,案子就变得更复杂了。为什么那个假装是赫利尔小姐的女人要把这个素不相识的年轻人拖进去呢?她为什么要导演这么一出精心策划的喜剧呢?”

“告诉我,珍妮,”班特里太太说道,“那位年轻的福克纳先生在整个过程中和玛丽·克尔会面过吗?”

“我不太清楚。”珍妮缓缓说道,她困惑地缩紧了眉头,努力回忆。

“如果他没有与她对质的话,这案子就了结了!”班特里太太说道,“我肯定我的想法是对的。没有比装作被召进城去更容易的了。你从帕丁顿或者随便哪个车站给你的仆人打电话,她进城的时候,你再返回来。那个年轻人应邀而来,接着被下了药,你只需要伪造窃案现场,弄得过火些。你再打电话报警,详细地描述一番你的替罪羊,然后离开那里再回城里去。然后你乘晚一班的车再回来,装作十分震惊、什么都不知道的样子就行了。”