2(第5/6页)
“艾玛,你成天想着做媒。”萨拉说。
“我知道。”莱西太太说,“上了年纪的女人都是如此。我想戴安娜对他很有兴趣,你不认为他们很合适吗?”
“我不觉得。”萨拉说,“我认为戴安娜太——好吧,太过紧张和严肃了。我觉得大卫和她结婚会觉得很无聊的。”
“好吧,我们到时候看看吧。”莱西太太说,“反正你不想要他,对吧,亲爱的?”
“是的,我不想。”萨拉迅速地回答,然后突兀地问了一句,“你是真的喜欢德斯蒙德的吧,艾玛?”
“我相信他是个好人。”莱西太太说。
“爷爷不喜欢他。”萨拉说。
“你该不会指望他喜欢你的小伙子吧?”莱西太太笃定地说,“但我敢说,当他习惯了现状之后会转变想法的。亲爱的,你不能逼他。老人家改变想法是很慢的,何况你的爷爷还很顽固。”
“我不在乎爷爷想什么或者说什么。”萨拉说,“我想嫁给德斯蒙德时就会嫁给他。”
“我知道,亲爱的,我知道。但是,试着在这件事情上现实点。你爷爷可能会制造很多麻烦,你知道的。你也还没到结婚的年龄。再过一年,你就可以做你想做的事情了。我相信贺拉斯在那之前会回心转意的。”
“你是站在我这一边的,对吧,奶奶?”萨拉说,然后搂住祖母,给了她一个深情的吻。
“我希望你快乐。”莱西太太说,“啊,你的年轻人把车取来了。你知道,我喜欢现在这些年轻人穿的紧身裤,看起来很利落——只是也使得外八字腿特别明显。”
是的,萨拉想着,德斯蒙德是有点外八字,她之前从来没有注意到过……
“去吧,亲爱的,玩得开心。”莱西太太说。
莱西太太看着萨拉走到车边,然后想起了她的外国客人。她一路走到书房看了看,赫尔克里·波洛正在小憩。她笑了笑,穿过大堂走到厨房,跟罗斯太太商议晚饭去了。
“快点儿,美女。”德斯蒙德说,“你的家人不会是接受不了你去酒吧吧?这里真是太落后于时代了。”
“他们才没有那么大惊小怪。”萨拉坐进车里,高声说道。
“那个外国佬为什么在这儿?他是个侦探,对吧?这里有什么好侦查的?”
“哦,他不是出于工作原因来这里的。”萨拉说,“埃德温娜·莫克姆,我的外婆让我们邀请他的。我想他已经退休很久了。”
“听上去像匹已经快不行的老马。”德斯蒙德说。
“我相信,他是想见识一下传统的英国圣诞节。”萨拉含糊地说。
德斯蒙德轻蔑地大笑起来。“那些东西都是垃圾。”他说,“我都不知道你怎么能受得了。”
萨拉的红发在身后飘动,她抬起了好斗的下巴。
“我很享受!”她挑衅地说。
“宝贝,这是不可能的。让我们明天就了结这里的事情,一起去斯卡布罗或者其他什么地方吧。”
“我不可能这么做。”
“为什么不。”
“这样会伤害他们的感情。”
“哦,胡说八道!你一向不喜欢这些幼稚矫情的废话。”
“好吧,可能不是真的这样,但——”萨拉打住了。她羞愧地意识到她本来是很期待庆祝圣诞节的。她从心里享受着圣诞节所有的一切,却羞于向德斯蒙德承认。这不是因为享受圣诞和家庭生活有什么问题,而是因为她有那么一刻打心底里希望德斯蒙德不会在圣诞期间来金斯莱西。事实上她几乎希望德斯蒙德永远不要来,在伦敦见他比在家里见他有趣多了。
就在这个时候,布里奇特和男孩子们正从湖边走回来,热烈地讨论着关于滑冰的问题。小颗的雪粒不断地飘落,只要你抬头看看天空,就不难预测不久后将有一场大雪。
“今晚会下一整晚雪。”科林说,“我跟你们打赌,到了圣诞节当天早上,会有几米厚的积雪。”
这样的预言让人神往。
“我们来堆雪人吧。”迈克说。
“天哪。”科林说,“自从——嗯,自从大概四岁之后,我就没堆过雪人了。”
“我觉得堆雪人不是件很容易的事。”布里奇特说,“我的意思是,你得知道怎么堆。”
“我们可以堆一个波洛。”科林说,“给它安一个大胡子。梳妆盒里面就有一个。”
“我真想不明白,波洛怎么可能是一个侦探呢。”迈克想了想说,“我无法想象他要怎样易容。”
“我懂你的意思。”布里奇特说,“我也很难想象他拿着个显微镜到处跑,寻找线索或者测量足迹的样子。”
“我有个想法。”科林说,“让我们为他演场戏吧!”
“一场戏?你是什么意思?”布里奇特问。
“嗯,为他安排一场谋杀。”