在因斯布鲁克晤谈(第9/10页)
我们两个伙伴
曾经翻山越岭。
我们以为可以花天酒地……
回到住处,他发现斯托齐老爷留的字条,要他结束有关锡耶纳事务的秘密会谈。亨利-马克西米利安心里想,看形势是要开战了,要不然就是有人在佛罗伦萨的元帅面前说了他的坏话,说服大人起用了另一位密使。夜里又下起雨来,雨随后变成雪。第二天,上尉收拾好行装就去找泽农。
白雪覆盖的房屋仿佛是一群披着戴帽长袍的僧侣,清一色的服装将他们的秘密隐藏在面孔下面。亨利-马克西米利安兴冲冲地来到金羔羊,那里的酒还不错。主人上酒时告诉他,泽农的仆人一大早就来交还了钥匙,还付清了铁匠铺的房租。正午时分,宗教裁判所负责抓捕泽农的一个官员要求小酒馆的老板提供协助。然而,想必有魔鬼及时通知了炼金术士。人们在他住过的地方,除了一堆仔细打碎小玻璃瓶,没有发现任何不同寻常的东西。
亨利-马克西米利安匆忙起身,将钱留在桌上。几天后,他从布伦纳山谷回到了意大利。
- ✑宗教改革发生以来,天主教会面临空前危机。1545年12月,应神圣罗马帝国皇帝查理五世的要求,教皇保罗三世在意大利北部城市特伦托召集了第19次主教会议。会议中途两次休会,时断时续,直到1563年12月才最终落幕。特伦托主教会议重新检视了天主教教义中的所有基本问题,宣布一切新教为异端,重申了天主教的教义、仪式、传统和道德规范的权威性。
- ✑Jouvenre,传说中使人重返青春的泉水。
- ✑埃斯特洛斯(Estrosse)是意大利姓氏斯托齐(Strozzi)的法文形式。斯托齐家族长期与美第奇家族对立,争夺对佛罗伦萨及托斯卡纳地区的控制权。这里的埃斯特洛斯老爷与本章末尾提到斯托齐老爷是同一个人,指的是皮埃罗·斯托齐(Piero Strozzi,1510-1558)。当时科西莫·德·美第奇与查理五世结盟,企图控制仍然独立的锡耶纳;法王亨利二世则借助斯托齐家族,向锡耶纳提供支持以对抗美第奇家族。
- ✑喀迈拉(Chimère)是希腊神话中的一个喷火女妖,狮头、羊身、龙尾。该词通常用来譬喻荒诞不经的念头或虚妄的想象。
- ✑原文为拉丁文。
- ✑这里的大写字母和名字指的是上帝。
- ✑原文为拉丁文。“死去的头脑”喻死去的生命,即惰性。
- ✑原文为拉丁文。
- ✑塞尔维(Servet,1509-1553),西班牙神学家、哲学家和医生。他热衷于神学研究,卷入了天主教与新教之间的冲突。他可能对血液循环有过研究。他在著作中对三位一体的信条提出质疑,后来由于加尔文的挑动,在日内瓦被判处火刑。
- ✑指上帝。法文“上帝”一词有四个字母(Dieu),也可能指希伯来文中代表上帝的四个字母(IHVH)。
- ✑古希腊抒情诗人,以爱情诗和描写宴饮的短诗著称,风格轻巧优雅,后世模仿他的诗作被称为阿那克瑞翁体。
- ✑指上帝。
- ✑鞑靼诸国(Tartarie),这是一个模糊的地理概念,指的是中亚游牧民族活动的广大地区。
- ✑《辉煌之书》(Zohar),犹太教神秘派的文学经典。
- ✑龙德莱的名字原文是Rondelet,即“圆滚滚的,胖乎乎的”。纪尧姆·龙德莱(1507-1566),历史上实有其人,他是著名的医生和医学教师,曾在蒙彼利埃大学执教多年,在他周围聚集了大批出色的学生。他因解剖自己小儿子的尸体,酿成轩然大波。
- ✑柏柏里(Barbarie),北非沿海地区旧称,相当于今天的马格里布。这个名称来源于该地区最早的居民柏柏尔人,从中世纪末到19世纪初一直沿用此名,这些国家在16世纪属奥斯曼帝国统治。
- ✑原文为拉丁文。
- ✑佩拉(Péra)是伊斯坦布尔的一个街区,由热那亚人在16世纪建立。
- ✑马其顿将军,为亚历山大所宠信。赫腓斯提翁患病,饮食应加以节制。公元前324年某一天,他趁医生不在场暴饮暴食,因而丧命。他的去世令亚历山大极其悲痛。普鲁塔克在他的《希腊罗马名人传》中讲述了这件事情。
- ✑原文为拉丁文。出自西谚:“皮匠不要议论鞋子以外的事情”,喻各司其职。
- ✑帕拉塞尔苏斯(Paracelse,1493-1541),瑞士医生和炼金术士。他的医学理论以炼金术的对应观念为基础,认为人体是一个微观世界,其不同部位与宇宙整体这一宏观世界的不同部分相对应。
- ✑洛伦佐·德·美第奇曾经暗杀他的堂兄佛罗伦萨公爵亚历山大·德·美第奇。