提泽尔夫人 |
不!彼得爵士,他们都是有钱有地位的人,而且对于名誉特别坚持。 |
彼得·提泽尔爵士 |
是,他们用报仇雪恨之心坚持名誉;他们认为除了自己其他人都不该有品格。哼!什么东西!许多囚车里的坏蛋做的坏事也不如这些造谣生事、搬弄是非、毁人名誉的家伙。 |
提泽尔夫人 |
那你能禁止人们言论自由吗? |
彼得·提泽尔爵士 |
啊!他们让你变得跟这伙人一样糟糕了。 |
提泽尔夫人 |
哎哟,我相信我很厚道了。 |
彼得·提泽尔爵士 |
确实厚道! |
提泽尔夫人 |
但我发誓我对自己骂的人没有恶意。我说某人的坏话,纯粹是出于开玩笑,他们对待的方式理应跟我一样。但是,彼得爵士,你答应过你也要来斯尼威尔夫人家。 |
彼得·提泽尔爵士 |
好,好的,我会的,仅仅是为了保全我自己的信誉。 |
提泽尔夫人 |
那,说真的,你得快点,随后跟来,不然就迟到了。我先走了。(下) |
彼得·提泽尔爵士 |
啊——劝她让我收获颇多啊!可是,她在反驳我说的每件事时多么迷人,挑战我的权威时又是多么可爱!好吧,既然我不能让她爱我,和她吵吵架也是挺有趣的;我想她竭力折磨我时才会这么强势。(下)
|
| 场景二——斯尼威尔夫人家。 |
| 【斯尼威尔夫人、坎德夫人、克拉布特里、本杰明·巴克百特爵士、约瑟夫·瑟菲斯同上 |
斯尼威尔夫人 |
不,我们一定要听一听。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
对的,没错,无论如何,也要听听你的短诗。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
哦!别为难我了,叔叔!我胡扯的。 |
克拉布特里 |
不,不是;临场发挥得很好了! |
本杰明·巴克百特爵士 |
但是,夫人们,你们应了解当时的情况。你们必须知道,上周某天,贝蒂柯丽葛女士坐着一辆敞篷马车在海德公园闲逛时,她要我为她的小马作点诗,于是我拿出随身携带的笔记本,不一会儿工夫,就写了如下的诗行——我一定从没见过如此漂亮的两匹小马,其他的马都是小丑,但它们梳理整洁。给它们这样的头衔肯定错不了,它们腿太细,尾巴太短。 |
克拉布特里 |
各位女士,瞧,一挥而就,还是在马背上完成的。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
简直就是太阳神骑在马背上——真的,本杰明爵士! |
本杰明·巴克百特爵士 |
哦!天哪,先生!没什么——没什么大不了的。 |
| 【提泽尔夫人,玛丽亚同上 |
坎德夫人 |
我一定要一份诗稿。 |
斯尼威尔夫人 |
提泽尔夫人,彼得爵士会来吗? |
提泽尔夫人 |
我想他会立刻来听候您的差遣的。 |
斯尼威尔夫人 |
玛丽亚,亲爱的,你脸色好严肃。来吧,坐下和瑟菲斯先生一块玩牌吧。 |
玛丽亚 |
我对玩牌兴致缺乏——但是,如果夫人高兴,我愿意玩。 |
提泽尔夫人 |
(旁白)我很惊讶瑟菲斯先生居然会坐下来跟她玩牌,我还以为他会在彼得爵士来之前把握机会与我说话呢。 |
坎德夫人 |
现在,真是气死我了,你们都这么爱搬弄是非的话,我就跟你们断绝来往。 |
提泽尔夫人 |
怎么了?坎德夫人? |
坎德夫人 |
他们不承认我们的朋友符蜜容小姐长得漂亮。 |
斯尼威尔夫人 |
哦!她确实长得漂亮。 |
克拉布特里 |
夫人,我很高兴你这样认为。 |
坎德夫人 |
她的肤色清新迷人。 |
提泽尔夫人 |
是的,在脂粉刚涂上去的时候。 |
坎德夫人 |
嗬!我发誓她的肤色是自然的,我看过她妆前妆后的样子。 |
提泽尔夫人 |
夫人,我也确定你看过:晚上卸妆,早上又化妆。 |
本杰明·巴克百特爵士 |
是的,夫人,她不但来来去去,而且,她的仆人也能捧着走呢! |
坎德夫人 |
哈!哈!哈!我不喜欢你这么说!但是,说真的,现在,她的姐姐长得不错,或者以前也很漂亮呢。 |
克拉布特里 |
谁?艾芙葛林太太?哦!天!若她的人生是一小时的话,她现在就五十六分钟了! |