卡米罗 |
地狱中最寡廉鲜耻的魔鬼,从没有因为酒醉而感到内疚。对他的心诉说,就像你现在跟我说话那样;我感谢上帝,我没有相信你。 |
| 【安德烈进场 |
安德烈 |
我的主啊,一位来自萨拉曼卡的绅士愿向你倾诉。 |
钦契 |
吩咐他在大轿车中等我。(安德烈退场) |
卡米罗 |
再见。我会祈祷全能的上帝不因你欺诈、不敬的言语受到诱惑而抛弃你。(卡米罗退场) |
钦契 |
我的第三样财产!我必须好好利用家政,或者金子,老人的剑,将从我满是皱纹的手中滑落。但昨天教皇差人来赐予了我那该受诅咒的儿子四倍的粮食;我已经把他们从罗马送到萨拉曼卡去了,希望事故能将他们毁灭;我想如果我不能让他们在那里饿死的话。上帝啊,求求你,早点把他们赐死吧!伯纳多和我的妻子,除了死亡和诅咒,不会更糟了。 |
| ——然后是碧翠斯——(满腹狐疑地四处寻找他)我想他们在门边听不见我说的话;如果他们听见了怎么办呢?然而,我不必说,尽管我的心被那些话说服。哦,你这最最安静的空气,一定没有听见我现在所想的!你,人行道,我踩踏着你通往她的房间——让你的回音谈论我不虔诚的步伐,轻蔑的惊喜,但这不是我的本意!——安德烈! |
| 【安德烈进场 |
安德烈 |
主人,什么事? |
钦契 |
吩咐碧翠斯今晚在她的房间等我——不,半夜,就她一个人。(退场)
|
| 场景二——钦契宫殿花园。 |
| 【碧翠斯和奥西诺上,边走边谈 |
碧翠斯 |
奥西诺,不要歪曲真理。你记得我们在那里谈话吗?——不,让我们看看现场,就从这个柏树说起,漫长的两年过去了,在四月的午夜,月光照耀着,我对你坦白了我的心意。 |
奥西诺 |
然后你说你爱我。 |
碧翠斯 |
你是一个神父,不要对我说爱。 |
奥西诺 |
我可以在教皇的允许下结婚。因为我是一个牧师,你相信吗?想象一下,就像是猎人在打猎,跟随我不管我醒着还是熟睡。 |
碧翠斯 |
我已经说过了,不要对我说情。你获得了允许,而我没有。否则我就离开这个痛苦的家了。而我可怜的伯纳多,以及那温柔的女士,我欠他们,欠他们高尚的情操。在我还有勇气去承担这一切的时候,我必须容忍。啊,奥西诺!我对你曾有过的爱,已经变成了痛苦。我们订立的是一个年轻的合同,你首先打破誓言。因此尽管我仍然爱你,但这是圣洁的爱,是作为一个妹妹或精神上的爱。所以我发誓要忠贞不渝,尽管很可能我们不能结婚。你只给了含糊的回复,那不适合我。哦,我真恶劣。我哪里变了?即使现在,你看着我就像你不是我的朋友一样,又或者因为这虚假的微笑,你发现了我真实的想法。让我真正怀疑似乎是你错了。哦,不!请原谅我。悲伤让我看起来比我的本性严厉得多。我本就有着忧郁的思想。他们能预示,但他们能预示什么呢?难道能比我现在所遭受的更糟吗? |
奥西诺 |
一切都会好起来的。这是早已准备好的请愿书吗?你明白我对你的热情,亲爱的碧翠斯。当然,我会用我最大的能力,让教会处理你的诉讼。 |
碧翠斯 |
你对我的热情——哦,我,你是如此冷漠!尽你最大的努力……只有这一句话……(倒退)啊!我是多么脆弱的生物,我站在这儿和我唯一的朋友争吵。晚上爸爸为我准备了盛宴。奥西诺,他已经从萨拉曼卡,从我的兄弟那儿,听说了好消息。他嘲笑这表面上的爱情,他内心厌恶这种虚伪,他宁愿庆祝他们的死亡。我听到了他的祈祷。万能的上帝,这样的父亲该是我的!这是早已准备好的,我所有的亲戚,钦契一家,还有罗马的贵族,将在这儿齐聚。他命令我和我苍白的母亲盛装打扮自己。可怜的女士,她期望一些好的改变。在他的心灵深处,我一无是处。晚餐的时候,我将给你请愿书。那么,再见吧! |
奥西诺 |
再见。(碧翠斯下)我知道教皇决不会赦免我的誓言,只会免除我许多税收。碧翠斯,我想战胜你很容易,不然他就会读她雄辩的请愿书了。他可能会赐予她一些贫穷的亲戚,他的六个表兄,正如他对待她的姐姐那样。我应该被人完全阻止,才不会遭到她父亲对她那样的遭遇。以下各种说法都不无夸张:老男人都脾气暴躁且性情乖张,有个人刺死了他的敌人或者奴仆,终日嗜酒如命,与各种女人厮混,心情不好时就在那阴暗的屋子,责骂他的妻子和孩子,别的孩子和妇女都说他专横野蛮。如果这样能让我的良心好过一点,那我就满足了。世间无所企及的罪恶便是他们在我这获得爱的方式,她根本没办法挣脱我布下的这张情网。除此之外,我还担心她敏感的想法和让人心生敬意的眼神。那眼神可以一条条地将我撕碎。这就像是让我脱光了衣服,赤裸裸地暴露在众人面前,让我羞愧不已。哦!不要!这个无依无靠的女孩儿,我是她唯一的依靠,是她仅有的希望。如果她从我的身边逃离,我就会像个傻瓜,最多不过像只野豹看见了羚羊惊慌的眼神。
|