修道院公学(第12/13页)

“好了,福尔摩斯先生,这就是两天前我第一次与你见面时的情况。当时我知道的并不比你多。你会向詹姆士询问他这样做是出于什么样的目的。我只能告诉你,在詹姆士对于我合法继承人的憎恨中,有许多东西是无法解释并且难以想象的。从他的立场来看,他本人应该是我全部财产的继承人,而且他非常憎恨使他得不到继承权的法律。另外,他也有一个非常明确的动机,那就是他迫切地要求我违反法律,同时他也认为我有权这样做。他使尽各种办法,希望我不让阿瑟成为继承人,并且在遗嘱上写明将财产给他。他清楚地知道,我永远都不会心甘情愿地找警察处置他。我的意思是,他一定会这样要挟我,可实际上他并没有这样做,因为对于他来说,事情发展得很快,他还没有时间来实施他的计划。

“导致他邪恶计划破产的是你发现了黑底格的死尸。詹姆士听说这个消息以后,惊恐万分。昨天我们两个正在这间书房里坐着,消息就来了。贺克斯塔布尔博士发来了一封电报。詹姆士十分忧伤和激动,这使我的怀疑立刻变成了肯定,在此之前,这种怀疑并不是完全没有的,于是我便责备了他的所作所为。他坦诚地承认了一切,然后就央求我把这个秘密再保守三天,以便给他那个罪恶的同伙以保命的机会。面对他的央求,我让步了——我对他总是让步——他立刻赶到旅店给黑斯报信,并且资助他出逃。我白天到那去不可能不引起议论,因此夜晚一到,我就匆匆忙忙地去看我亲爱的阿瑟。我看到他安然无恙,只是他亲身经历的暴力行为令他惊恐万状。为了信守我的承诺,但同时也是违背我的意愿,我允诺把孩子留在那里三天,由黑斯夫人照料。显然,向警察报告孩子在哪儿而不说谁是凶手是不可能的,而且我也看得清清楚楚,凶手受到惩罚不可能不牵连到我那可怜的詹姆士。福尔摩斯先生,你要求我坦诚,我相信你的话,因此我才毫无隐瞒、毫无保留地告诉了你整个经过。你是否也会像我一样坦诚呢?”

“我会的。”福尔摩斯说,“公爵大人,首先我必须要告诉您,在法律面前您处于相当不利的地位。您宽恕了法律意义上的重罪犯,并帮助杀人犯逃跑,因为我不得不怀疑,王尔德资助他的同伙出逃的钱是从您那里得来的。”

公爵点了点头表示承认。

“这的确是一件非常严重的事。在我看来,更应该受到指责的是公爵大人对待小儿子的态度。您让他继续留在虎穴里三天之久。”

“他们非常郑重地作了保证……”

“承诺、保证对于这种人算得了什么!您没有办法保证他不会再次被拐走。为了迁就您那个犯了罪的长子,您使无辜的幼子处在本不应遭受的危险之中。这是非常不公平的。”

骄傲的霍尔得芮斯公爵不习惯在自己的府中受到这样的批评。他的脸从高高的前额一直到下巴全都红了,然而良心却使他沉默不语。

“我会帮您的,但是有一个条件,那就是您得把您的仆人叫进来,我要按照我的意愿发号施令。”

公爵二话没说,伸手按了一下电铃,一个仆人就走进来了。

福尔摩斯说道:“你的小主人找到了,你一定很高兴。公爵希望你马上驾车到‘斗鸡’旅店把萨尔特尔勋爵接回来。”

当那个仆人高高兴兴地出去以后,福尔摩斯说道:“既然我们现在已经抓住了未来,那么对于过去的事就可以放宽一些。我没有处在官方的地位,只要能够伸张正义,我就没有理由把我所知道的说出去。至于黑斯,我没什么可说的,绞刑架正在等着他,我不打算出手拯救他。我不晓得他会说出什么,但毫无疑问,公爵大人可以让他明白,沉默对于他来说是有好处的。按照警察的观点,他劫持孩子是为了得一笔赎金。如果警察自己找不出更多的问题,我也没必要让他们把问题看得更加复杂。不过我得警告您,公爵大人,詹姆士·王尔德先生继续留在您家中只会带来厄运。”

“福尔摩斯先生,我明白这一点。这个问题已经谈好了,他将永远离开我,到澳大利亚自己谋生。”

“公爵大人,事情如果是这样的话,我建议您与公爵夫人要尽量和好如初,恢复你们已经中断的关系,因为您自己曾经说过,您婚后的所有不幸,都是詹姆士一手造成的。”

“这个我也安排好了,福尔摩斯先生,今天上午我给公爵夫人写了封信。”

福尔摩斯起身说道:“要是这样的话,我想我和我的朋友都很庆幸,我们在这儿短暂的停留取得了很好的效果。另外,我还有一件小事想弄明白,黑斯这家伙给马钉上了冒充牛蹄的铁掌,是不是从王尔德那儿学来的这非同寻常的一招?”