第二十六章(第23/26页)

“现在你说说打算怎么办吧?”汤姆问道,“让我听听。”

爸不安地说:“我看别让露西和温菲尔德听见才好。叫他们出去好不好?”

妈说:“不。他们虽然还不是大人,可得叫他们说话做事像大人一样。这是没有办法的。露西—你和温菲尔德可不许把你们听到的话说出去,要不就把我们全毁了。”

“我们不会说的,”露西说,“我们是大人了。”

“,那就不作声好了。”一杯杯的咖啡放在地板上。提灯里那一道又短又粗的火焰,像一只粗短的蝴蝶的翅膀似的,在墙壁上投射了一片暗淡的黄色。

“现在你说吧。”汤姆说。

妈说道:“爸,你说吧。”

约翰伯伯出声地啜着他的咖啡。爸说:“,你说得不错,他们果然把工钱减低了。有一大批新来的摘桃子的工人,他们饿得要命,只要有面包吃,就肯摘。你找到一棵桃树,别人却抢了先。所有的果子马上就会摘光。只好另外找一棵树。我看见有人吵架—一个人说那是他的树,另一个人也要在那棵树上摘。这批人是从埃尔森特罗那么老远招来的,都饿得要命。为了一块面包,一天干到黑。我对那个点验员说:‘两毛半一箱,我们干不了。’他就说:‘那么,就请便吧,你们尽管走。这些人可以干。’我说:‘他们吃饱了,也就不肯干了。’他就说:‘见鬼,还不等到他们吃饱,我们这些桃子早就通通摘完了。’”爸住了口。

“真邪气,”约翰伯伯说,“据说今天晚上还有两百多人要来。”

汤姆说:“真的吗?可是还有一件事怎么了?”

爸沉默了一会儿。“汤姆,”他说,“看来好像是你干的。”

“我想大概是。还没弄清楚。不过我觉得是这样。”

“大家似乎不大爱谈别的事。”约翰伯伯说,“他们派出了一队队的警察,还有人说要用私刑处死那个凶手—当然是说等他们把那家伙捉到的时候。”

汤姆瞟过眼去看看那两个瞪着大眼睛的孩子。他们难得眨一眨眼睛。他们仿佛唯恐一眨眼睛,就会漏听掉什么事情似的。汤姆说:“—干这件事情的人,他是在人家打死了凯西之后才干的。”

爸插嘴道:“他们的说法却不是这样。他们说是他先动手的。”

汤姆深深地叹了一口气:“唉……”

“他们放出话来,鼓动大家反对我们这些人。这是我听见人家说的。那都是些杀人不眨眼的家伙。他们说要捉拿那个人。”

“他们知道他像什么样儿吗?”汤姆问道。

“—不大清楚—可是我听说,他们觉得他是受了伤的。他们认为—他会……”

汤姆慢慢地举起手来,摸摸他那破了的脸庞。

妈嚷道:“他们说得不对!”

“你放心,妈,”汤姆说,“他们瞎猜一气。那些杀人不眨眼的家伙存心跟我们作对,反正爱怎么说就怎么说吧。”

妈从昏暗的灯光里窥探汤姆的脸,特别注意看他的嘴唇。“你答应过了。”她说。

“妈,我—这个人也许应该走开。要是—这个人干错了一件事,他心里也许会想:‘好吧,那我就自作自受吧。我做错了事,就得自己担当。’可是这个人并没把事情做错。他好比弄死了一只黄鼠狼,并不会觉得那是什么过错。”

露西插嘴道:“妈,我和温菲尔德都知道了。他不必老给我们说什么这个人那个人。”

汤姆咯咯地笑了起来。“,这个人并不打算让人绞死,因为他往后还要再干这种事呢。可是他也不肯让自己家里人受连累。妈—我非走不可。”

妈用手指捂住嘴,轻咳一声,清了清嗓子。“你不能走,”她说,“到别处去是藏不住的。谁也信不过。可是家里的人是靠得住的。我们可以把你藏起来,我们可以照顾你的饮食,让你的脸慢慢好起来。”

“可是,妈……”

她站了起来。“你别走。我们带你走好了。奥尔,你把卡车倒开到门口来。我已经想好了办法。我们放一个床垫在底下,汤姆赶快爬上去,我们再拿一个床垫叠起来,做成一个洞,他就可以躲在那个洞里,然后我们再在四面堆起东西来,把那个洞挡住。他可以从一头透气。别争了。我们就这么办吧。”

爸抱怨道:“男人家好像再也没有说话的资格了,她真是个泼辣货。往后我们住定了,我要揍她一顿才行。”

“到那时候再说吧。”妈说,“打起精神来,奥尔,天色够黑的了。”

奥尔走出去,到了卡车跟前。他把这个东西打量了一下,随即倒开着退到台阶前面。

妈说:“赶快!把床垫放好!”

爸和约翰伯伯把一个床垫从卡车的后门搬上车去。“再把那个搬上去吧。”他们又把另一个床垫甩上去。“好了—汤姆,你跳上去,钻在底下。赶快。”