纪伯伦玛丽·哈斯凯勒(第48/69页)

我的脑海里确实有训诫和寓言,但不知道如何编撰。英文不是训诫语言,或许我这样认为。因人在做事发现自己弱而无力时,会找到种种理由,会发现种种借口。

我感到能力不足,我将学习,以便写作。

自打天上思想降临,自打上帝进入我的心和头脑,我几乎失却了仅仅掌握的那点英语。我现在正在猎取语汇,即使我曾经会用那些词语。

我需要与莎士比亚一起作智力休息。

不是的,玛丽,死神不能改变我们。死神解放真正的人和真理,能解放我们的感觉。

坐在飞机上的人所看到的大地景象各种各样,但用的是自己的眼睛看,而不是用各种眼睛看的。

人的意识是无限过去的果实,而无限的未来则催人走向成熟,既改变不了人的品性,也改变不了人的特征。

上帝为你延年。

上帝为你祝福。

哈利勒

致玛丽 1916年6月11日

亲爱的玛丽:

他们在这里成立了叙利亚振兴委员会,我作为该委员会的秘书长,在新的夏天里的个人生活被剥夺了。

这是一个很大的责任,我应该全力担当起来,做到既让自己满意,也让他人满意。

悲剧使人们的心胸变得宽广……在过去,我没有机会做这方面的工作为国民效力;如今,我能够尽自己的义务了,故成了幸福的人,感到上帝将扶持我,助我一臂之力。

我必将把自己的事情托付给上帝,把自己交给生活……我自己从此便自由了。

基钦纳249死了。他活够了,这也是报应。但是,英国人是一个不能很快理会事情的精神和本质的民族。我担心他们不会把基钦纳的死视为其成就的结局。

英国人的自负、说大话的习惯,在他们以其独特作用赢得这场战争之前,就应该灭亡了。

他们当中真正明白事理的少数人是诗人,然而他们没有机会像其他国家的诗人一样为自己的国家效力。

英吉利在其生活在外壳之前就该死去。

顺致诚真的爱。

哈利勒

致纪伯伦 1916年6月12日

哈利勒,亲爱的:

自打收到你的信,一种想法总是不离开我的头脑:我能为你提供帮助吗?你能从我的效力中获益吗?

如你能从我的效力中获益,我将从速赶来,而且兴高采烈,欣喜不已……和你一道工作是一种享受,因为远离你令我感到难受。

我对我的姑妈说过,我只能陪她一起度过八月。因此,我乐意去纽约。

我是一个美国女性,办事更方便,能按你的要求把事办成;你如有事愿让美国女性办,千万不要担心。

你若有意,我就能办。

不过,你不要忘记,我可不通阿拉伯语。

向亲爱者致以纯香问候。

玛丽

致玛丽 1916年6月14日

亲爱的玛丽:

多谢了,千谢万谢全归你。不过,工作是我的,不是别人的,我不能让你精疲力竭。

叙利亚振兴委员会的工作进行得很顺利,我们这里人手很多,有男有女,相互帮助,互相协作,不遗余力地克服种种困难。

当前第一项任务是说服全体叙利亚人与黎巴嫩山居民合作,然后说服土耳其政府,以准许进口粮食和营养品。我们能够通过美国政府安排此事。

我真希望我能多做些事。毫无疑问,你知道我把生命献给了谁,我把自己的生活献给了:

我的祖国!

哈利勒

致玛丽 1916年6月29日

我亲爱的:

说服工作需要耐心和坚韧——说服侨居在北美的叙利亚人共同合作,以便达到目的。

当前的最大难题是把食品寄发到黎巴嫩山上。

毫无疑问,奥斯曼政府想让我们的国民忍饥受饿。因为部分领袖在见解和精神上支持协约国。

我们除了美国别无他友,只有美国能向我们伸出援助之手。

华盛顿的国务院向我强调说,美国政府努力改善叙利亚的恶劣形势。但是,你是知道华盛顿的事情会怎样进行——政治难题,战争难题——要解决这些问题都是难以实现的。

我已以你的名义向振兴委员会捐赠了一百五十美元;这是美国人的最大一笔赠款。

阿拉伯革命是一件大好事。在西方,没有任何一个人知道这场革命的成果份额有几何,也不晓得它会走多远。但是,只要是真正的革命,也就够了。十年来,我一直致力于这场革命,努力为之工作。假若协约国能助阿拉伯人一臂之力,那么,阿拉伯人不仅能建立一个王国,而且还将为世界作出巨大贡献。