注释(第6/8页)
[151]法国东北小镇,距离阿尔贝十五公里。提金斯可能是想起了他在索姆河战役中的经历。
[152]一种两人对弈的游戏,通过掷骰子把移动棋子,首先把所有棋子从棋盘上移走者胜。
[153]这里的近卫骑兵团和白厅指的都是英国陆军总部,一九〇六年,英国陆军总部从近卫骑兵团搬到了白厅,但还是有人习惯用近卫骑兵团来代指陆军总部。
[154]弗朗西斯·德雷克爵士(约1545—1596),英国著名航海家、冒险家,带领英国海军一五八八年击败西班牙无敌舰队的将领之一。有一则故事说一五八八年西班牙无敌舰队出现的时候,德雷克正好在朴次茅斯的草地上玩滚木球游戏,他一直等到游戏结束才登船出海。
[155]引用自乔治·赫伯特《灵药》,这首诗的第一段可以说明为什么提金斯会觉得它可以算是祈祷,第一段是“教会我,我的上帝和君王/在所有的事物中都看到你/而我所做的任何事/都是为你而做”。
[156]蓝色上衣和红色军裤是法国陆军在一战开始时的军装。
[157]在英国军队中,如果操典上有文字不够清楚的地方,每一支部队对这些地方都会有自己的理解,操练的具体方法也就不一样,英文中把这个叫作操练发型(drill quiff)。
[158]葡萄牙第二大城市,传统上葡萄牙人主要信仰的是天主教,很少有新教徒。
[159]原文如此。上文提金斯说过了,加上增援的十六个人,他手下才三百四十三人,可能是福特的笔误。
[160]一九一九年版《牛津英国抒情诗选》中的确有一首《致夜色十四行诗》,不过其作者约瑟夫·布朗哥·怀特是西班牙、英国混血,而非葡萄牙人。
[161]大小威利和弗里茨兄弟应该分别代指英国士兵和德国士兵。
[162]法国东北部小镇。按照本系列第二部中的记录,两年前应该是指提金斯因受伤回伦敦休养的时候,所以这个地方可能就是他因炮击而受伤的地方。
[163]在莎士比亚名剧《麦克白》第二幕中,在麦克白刺杀国王之后,城堡大门咚咚作响。十九世纪英国作家托马斯·德昆西的《论<麦克白>中敲门一幕》一文讨论了这幕戏给他带来的感情冲击。此处福特可能也想到了德昆西的文章。
[164]原文为“We……e……e……ry”,以模仿炮弹打过来的呼叫声,但同时weary在英文中也有劳累疲倦的意思。
[165]这是英国军歌《大不列颠掷弹兵进行曲》歌词的第一句。这是一首原作于十七世纪的军歌,现在是英国皇家炮兵、英国皇家掷弹兵等部队的军歌。
[166]Banzai,德文。
[167]天主教教义,指圣母玛利亚在她母亲腹中成胎时就没有沾染过原罪。这个说法从中世纪就有了,在一八五四年,教皇庇护十世正式将其认定为天主教信条之一。
[168]化用《圣经·传道书》中语句。原文为:“听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。愚昧人的笑声,好像锅下烧荆棘的爆声,这也是虚空。”
[169]直到一九一七年英国军队才确立使用二十四小时制。
[170]这可能和当时欧洲对犹太人的偏见有关。
[171]《圣经》中的人物,以撒和利百加的儿子,下文的那个部落指的是犹太人。
[172]大马士革附近两条河的名字。语出《圣经·列王纪下》,原文为:“大马士革的河亚罢拿和法珥法岂不比以色列的一切水更好吗?”
[173]这是英国宣布参战的时间。
[174]不定期船是指没有固定航线和挂靠港口,也没有固定船期表的货轮,按照签订的合同从事某一具体航线的营运。
[175]“清晨的憎恨”是一战时西线堑壕战的惯例。因为据说大多数进攻都是在拂晓和黄昏的时候发动,所以双方都会在拂晓和黄昏前让士兵警戒,上好刺刀在射击位上站好,这种警戒行动就被称为“清晨的憎恨”。
[176]西方迷信,摔碎镜子会有七年的霉运。
[177]撤销原则(doctrine of ademption),与遗产继承相关的法律术语。当立遗嘱人在遗嘱中声明要留下的财产在他去世时已经不属于立遗嘱人的情况下,他对这份财产的处置办法就应该撤销,即不再属于遗嘱继承的范围。文中因为上校的父亲已经把自己的一部分财产用来支付了上校妻儿的生活费,所以在他去世的时候,这一部分财产已经不再属于上校的父亲,不应该算作遗产的一部分。
[178]比利时法语区地名,位于比利时西部。
[179]一九一七年,英国第二军在此处发动梅西讷战役,并取得胜利。提金斯回忆的应该就是当时他作为炮兵联络官看到的战斗场面。