查尔斯·瑟菲斯 |
这是个有趣的人——我不知是什么亲戚,但他曾是诺威奇的市长:卖八镑。 |
奥利弗爵士 |
不,不,市长只值六镑。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
来,用金币算,我再给你两位市议员。 |
奥利弗爵士 |
成交。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
卡尔里斯,市长和市议员成交。但是,该死!我们这样零售要花一整天;干脆批发吧;你意下如何,普利敏?剩下的家族肖像给我三百镑吧。 |
卡尔里斯 |
那样就最好。 |
奥利弗爵士 |
好吧,好吧,都依你;我全要了。但有一幅画你总是越过。 |
卡尔里斯 |
什么,长靠椅那边那个不好看的人! |
奥利弗爵士 |
是的,先生,我就是指那幅;但无论如何我不觉得他是一个不好看的家伙。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
什么,那幅?哦,那是我叔叔奥利弗!这是他去印度之前画的。 |
卡尔里斯 |
你叔叔奥利弗!天哪,那么你们就绝不可能是朋友了,查尔斯。对我来说,那只是我见过的神色最严肃的人;一种不宽恕人的眼神,一副剥夺别人继承权的面容!就是一个固执的浑蛋。你不也这样认为吗,普利敏? |
奥利弗爵士 |
说实话,我不这样认为,先生;我觉得他是这个房间里的人中最正直的一个,不管是活着的还是已故的。但我想奥利弗叔叔和其他的画一起卖啰? |
查尔斯·瑟菲斯 |
不,放手!我不会与可怜的叔叔分开。这位老人家对我很好,我有房子放他的照片时我就要留着不卖。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)这小子毕竟是我侄儿!——(大声地)但是,先生,不知怎么我对那肖像特别着迷。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
很抱歉,你肯定是不能得到它的。啊!难道你买得还不够多吗? |
奥利弗爵士 |
(旁白)我原谅他的一切!——(大声地)但是,先生,如果我想要,我就会不惜一切代价。剩下的东西值多少钱,我就出同样的价钱。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
别开玩笑了,经纪人;我告诉过你我不会与它分开的,这事到此为止。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)这可真像他父亲!——(大声地)好吧,好吧,我放弃。 |
| ——(旁白)以前我没仔细观察过,但是,我从没见过这样一个如此像他的人。 |
| ——(大声地)钱,就开张支票给你。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
呀,这就八百镑! |
奥利弗爵士 |
你真的不愿把奥利弗爵士割爱与我吗? |
查尔斯·瑟菲斯 |
没门儿!不!我再一次告诉你。 |
奥利弗爵士 |
那差额没关系,下次结清就好。但请保证一定履行契约;你是一个正直的人,查尔斯——请见谅,先生,我太放肆了。 |
| ——来吧,摩西。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
啊,真是一个古怪的老人家!——但是,听着,普利敏,你要准备地方来收纳这些先生们。 |
奥利弗爵士 |
当然,当然,这一两天之内我就把他们接走。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
但是,等等,你要派一辆气派的车来接他们,我相信,他们都习惯了坐自己的马车。 |
奥利弗爵士 |
会的,我会的——奥利弗除外。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
对,这个从印度回来的欧洲人除外。 |
奥利弗爵士 |
你真的打定主意了吗? |
查尔斯·瑟菲斯 |
真决定了。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)真是可爱又奢侈的家伙!——再见了!——来吧,摩西。 |
| ——(旁白)现在看谁还敢说他是一个放荡无礼的人。(与摩西同下) |
卡尔里斯 |
啊,这是我见过的最古怪的人了! |
查尔斯·瑟菲斯 |
呃,我认为他是经纪人中的佼佼者。我很好奇,摩西怎么认识这样一位正直的人呢——哈!罗利来了。 |
| ——卡尔里斯,说我过一会儿就陪他们一起玩。 |
卡尔里斯 |
好吧——但不要让那老笨蛋说服你,把钱耗在发霉的旧账上,或者其他类似无聊的事情上;查尔斯,商人最是漫天要价的家伙。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
真的,付给他们钱只会鼓励他们。 |