约瑟夫·瑟菲斯 |
奥利弗爵士——叔叔,您能让我辩解一下吗? |
查尔斯·瑟菲斯 |
(旁白)呃,如果约瑟夫能高谈阔论辩解一番,我自己就可以想起一点了。 |
奥利弗爵士 |
(对约瑟夫·瑟菲斯)我猜你想自圆其说吧? |
约瑟夫·瑟菲斯 |
我想我会。 |
奥利弗爵士 |
(对查尔斯·瑟菲斯)呃,先生——我猜你也能自圆其说吧? |
查尔斯·瑟菲斯 |
我没那样想过,奥利弗爵士。 |
奥利弗爵士 |
什么!——我看是普利敏已经知道太多秘密了吧? |
查尔斯·瑟菲斯 |
确实,先生;但他们是家族秘密,你知道的,不该再被提起。 |
罗利 |
好了,奥利弗爵士,我知道说到查尔斯干的蠢事你是生不起气的。 |
奥利弗爵士 |
我的心啊,就是生不起气来;也严肃不起来。彼得爵士,你知道这家伙拿他所有的祖先跟我讨价还价,把法官和将军按英尺卖给我,而且把没结过婚的姑妈像破瓷器一样贱卖。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
老实说,奥利弗爵士,在家族油画这件事上我做得有点随便,这是事实。我的祖先也可能会批评我,这也不能否认;但我是真心的告诉你——我以灵魂发誓我是真诚地——如果我的蠢事曝光了,我看起来不感到受屈辱的话,那是因为现在见到你这位慷慨的资助人,我很是满足。 |
奥利弗爵士 |
查尔斯,我相信你。再握个手吧:长靠椅边上那个难看的小家伙跟你讲和了。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
那么,先生,我对您本人更加感激了。 |
提泽尔夫人 |
(趋前)但是,我想,奥利弗爵士,查尔斯在这儿更急着跟一个人和解。(指着玛丽亚) |
奥利弗爵士 |
哦,我已经听说了他所爱的人;请这位年轻的小姐见谅,如果我没猜错的话——那脸红—— |
彼得·提泽尔爵士 |
好了,孩子,说说你的感受吧! |
玛丽亚 |
我没什么可说的,但听到他开心我也很高兴;对我来说,不管我有多值得赢得他的喜爱,我愿意让给一位比我更有资格的人。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
怎么,玛丽亚! |
彼得·提泽尔爵士 |
呀!现在又有什么不可思议的事?他像一个无可救药的浪荡子时,你都不愿嫁给别人;现在他看来就要改过自新了,我看你又不要他了! |
玛丽亚 |
他自己的心和斯尼威尔夫人知道原因。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
斯尼威尔夫人! |
约瑟夫·瑟菲斯 |
弟弟,事关重大,我有义务在这关键时刻说说,但为了正义,我不得不说,斯尼威尔夫人所受的伤害不能再隐藏下去了。(开门) |
约瑟夫·瑟菲斯 |
上。 |
彼得·提泽尔爵士 |
嘿!另一位法国女帽商!天啊,我猜,他的每间房都藏有一位! |
斯尼威尔夫人 |
忘恩负义的查尔斯!你可能很惊讶吧,是你的背叛逼得我让你来感受这窘境的。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
拜托,叔叔,这是你另一个计划吗?因为,说实话,我不明白。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
我看,先生,再有一个人的证据,这事就明朗了。 |
彼得·提泽尔爵士 |
那个人,我想,是斯内克先生。——罗利,你把他带来,真是相当正确的做法,请让他出来吧。 |
罗利 |
请进,斯内克先生。(斯内克上)我想会很需要他的证词。但是,不巧的是,他来是为了对抗斯尼威尔夫人,而不是支持她的。 |
斯尼威尔夫人 |
浑蛋!最后居然背叛我!说吧,你这家伙,真要跟我作对吗? |
斯内克 |
我向夫人表示万分抱歉:为了让我在这件事情上说谎,你慷慨地给了我很多钱;但很不巧有人付双倍的价钱让我说实话。 |
彼得·提泽尔爵士 |
阴谋与反阴谋,天啊!我希望夫人您满意您的把戏。 |
斯尼威尔夫人 |
希望你们都受尽羞耻和失望的折磨!(欲离去) |
提泽尔夫人 |
慢着,斯尼威尔夫人——你走之前,我还要感谢你和那位先生费心,冒充我写信给查尔斯,还自己写回信;而且请你代我向造谣学校致意,你是校长,并告诉他们说,提泽尔夫人因为停止业务,而且不再毁人人格请求退回他们所授的造谣文凭。 |