奥利弗爵士 |
先生,我听说你叔叔奥利弗要到这儿来,虽然他一直对你很吝啬,我倒想试试他能帮我什么。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
先生,现在你不可能待这儿,我请求你——另找时间来吧,而且我向你保证,你会得到帮助的。 |
奥利弗爵士 |
不,我非见奥利弗爵士。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
该死,先生!那么我坚持请你立马离开。 |
奥利弗爵士 |
不,先生—— |
约瑟夫·瑟菲斯 |
先生,我坚持!——来啊,威廉!请这位先生出去。先生,你让我为难,不是一时半会儿的事了——真是厚颜无耻。 |
| (推他出去) |
| 【查尔斯·瑟菲斯上 |
查尔斯·瑟菲斯 |
嗨!现在怎么了?你这儿留下了我的小经纪人吗?该死,哥哥,不要伤害普利敏。怎么了,我的伙伴? |
约瑟夫·瑟菲斯 |
哼!他也和你在一起过,对吗? |
查尔斯·瑟菲斯 |
老实说,是的。怎么,他是有一点正直——但是,约瑟夫,你真的也没借钱,是不是? |
约瑟夫·瑟菲斯 |
借钱!不!但是,弟弟,你知道我们在这儿等奥利弗爵士—— |
查尔斯·瑟菲斯 |
哦,天啊,确实!当然不能让他发现这小经纪人在这儿。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
但斯坦利先生坚持—— |
查尔斯·瑟菲斯 |
斯坦利!为什么他叫普利敏呢? |
约瑟夫·瑟菲斯 |
不,弟弟,是斯坦利。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
不,不,是叫普利敏。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
好吧,不管他叫哪一个——但是—— |
查尔斯·瑟菲斯 |
对,对,斯坦利或普利敏,就像你说的,都是同一个人;我猜他用的名字有上百个,在咖啡馆里还会用A和B呢。(敲门) |
约瑟夫·瑟菲斯 |
天哪,是奥利弗爵士在门口。——现在我请求,斯坦利先生—— |
查尔斯·瑟菲斯 |
对,对,我也请求,普利敏先生—— |
奥利弗爵士 |
先生们—— |
约瑟夫·瑟菲斯 |
先生,你真的该走了! |
查尔斯·瑟菲斯 |
对,当然撵他出去! |
奥利弗爵士 |
这种不敬—— |
约瑟夫·瑟菲斯 |
先生,这是你自己的错。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
一定要撵他出去。(一齐将奥利弗爵士推出去) |
| 【彼得爵士、提泽尔夫人、玛丽亚、罗利同上 |
彼得·提泽尔爵士 |
我的老朋友,奥利弗爵士——嘿!真是惊奇——这两位孝顺的侄子——初次拜访就对他们叔叔动粗! |
提泽尔夫人 |
奥利弗爵士,我们正好来救你。 |
罗利 |
确实。我看,奥利弗爵士,斯坦利的身份不能保护你啊! |
奥利弗爵士 |
普利敏的身份也不行:穷困潦倒的前者没有从那位仁慈的先生那儿要到一文钱;另一个身份使我遭遇了比我祖先更糟糕的事,没有出价就被拍卖成交了。 |
约瑟夫·瑟菲斯 |
查尔斯! |
查尔斯·瑟菲斯 |
约瑟夫! |
约瑟夫·瑟菲斯 |
现在这事的原委清楚了! |
查尔斯·瑟菲斯 |
很清楚。 |
奥利弗爵士 |
彼得爵士,我的朋友,罗利也是——看一下我那大侄子。你们知道他从我的慷慨赠予得到的东西;而且你们也知道我多欣然愿意把我一半的财富信任地托付给他。想想看我发现他满口谎言,毫无怜悯之心,忘恩负义时是有多么失望! |
彼得·提泽尔爵士 |
奥利弗爵士,如果不是我亲眼见到了他的卑鄙、奸诈、虚伪,听到你这番言论肯定会大吃一惊的。 |
提泽尔夫人 |
如果这位先生还不承认那些罪行的话,就请让我揭穿他的人品。 |
彼得·提泽尔爵士 |
那么,我相信,我们需要增加更多;如果他还有自知之明的话,他就会觉得他的事被公之于众是最好的惩罚了。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
(旁白)如果他们像这样批判我那“诚实”的哥哥,他们不久会说我什么呢?(彼得爵士、提泽尔夫人、玛丽亚退出) |
奥利弗爵士 |
至于那个挥金如土,他的弟弟—— |
查尔斯·瑟菲斯 |
(旁白)啊,现在轮到批判我了;该死的家族肖像会毁了我! |