我亲爱的朋友,我该怎样感谢你呢? |
托尼 |
啊,现在叫我是亲爱的朋友,不叫高贵的少东主了。刚才还说我笨蛋,鼓起勇气要跟我决裂。我说,去你的争斗。我们在农村某个地方受困之后亲吻并成了朋友。要是你决计跟我决裂,我会伤心到死,那时你可能只能吻一个死人了。 |
黑斯廷斯 |
斥责得好。但我必须去救内维尔小姐。要是你能拖住老夫人,我保证会好好照顾你表妹的。(黑斯廷斯下) |
托尼 |
别担心我。她来了。快走。她从池塘回来,衣服像仆人一样拖到了腰部。 |
| 【郝嘉思夫人上 |
郝嘉思夫人 |
啊,托尼,我差点儿死了!吓死我了!快憔悴而死了。我怕是再不能幸免了。最后的颠簸以及跟我们作对的树篱,坏了我的事。 |
托尼 |
唉!妈妈,都是你自己的错。你一点儿都不认得路还连夜赶路。 |
郝嘉思夫人 |
我希望我们是在家里。我从没在这样一个短程路途中遇见过这样多的意外。陷在泥淖里,在沟渠里乱转,困在沼泽里,像果冻一样颠簸,最后还迷路了。托尼,你觉得我们现在在哪儿? |
托尼 |
我猜我们来到了“裂头谷”,离家四十里左右。 |
郝嘉思夫人 |
哦,天哪!哦,天哪!这片区域里最声名狼藉之地。今晚再来一次抢劫我们就圆满了。 |
托尼 |
别担心,妈妈,别害怕。五人之中,我们两人不知自己身在何处,另三个人可能还没发现我们。别担心。 |
| ——有人在我们背后疾驰而过?不,那只是一棵树。 |
| ——不要害怕。 |
郝嘉思夫人 |
吓死我了。 |
托尼 |
你有看见一种像黑色帽子的东西在草丛后移动吗? |
郝嘉思夫人 |
哦,是死亡! |
托尼 |
不是,只是一头牛。妈妈,别害怕;别怕。 |
郝嘉思夫人 |
我应该没死吧,托尼,我似乎看见一个人朝我们走来。啊!我很肯定。要是被他发现了,我们就完了。 |
托尼 |
(旁白)继父,真是不巧,晚上散步来了。(对她说)啊,是一个强盗,拿的枪有我的手臂这么长。该死的丑八怪。 |
郝嘉思夫人 |
老天保佑我们啊!他过来了。 |
托尼 |
你自己藏在草丛里,让我来对付他。要是有任何危险的话,我就会咳嗽并大声叫喊。我咳嗽的时候,你一定要藏着不动。(郝嘉思夫人躲在布景树后) |
| 【郝嘉思上 |
郝嘉思 |
我听到有人求助的声音,不然就是我听错了。哦,托尼,是你吗?没想到你这么快就回来了。你母亲他们都安全吗? |
托尼 |
相当安全,先生,在姑妈皮蒂格瑞家。哼。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面)啊,我要死了!我发现危险了。 |
郝嘉思 |
三小时内赶四十里路;孩子,那肯定走得很快。 |
托尼 |
就像他们说的,良马配上意志坚定的骑手就能让路途变短。哼。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面)他千万不能伤害我亲爱的儿子。 |
郝嘉思 |
我听见这儿有声音;于是就过来看看怎么回事。 |
托尼 |
是我,先生,我正自言自语哪。我正在说四小时内走四十里路还是很不错。哼。那肯定很不错。哼。外出的时候我得了感冒。你愿意的话,我们进屋吧。哼。 |
郝嘉思 |
只是你在自言自语的话,怎么还有一个回答的声音呢。我肯定听到了两个人的声音,我得(提高音量)把另一个人找出来。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面)啊!他要把我找出来。哦! |
托尼 |
要是我告诉你,先生,你还有必要去吗?哼嗯。我以性命担保它是真的——哼嗯——我全都告诉你,先生。(拦住他) |
郝嘉思 |
你别想拖住我。我一定要亲眼去看看。要我相信你,真是徒劳。 |
郝嘉思夫人 |
(从后面跑上)哦,天哪!他要杀掉我可怜的孩子,我亲爱的人!这儿,先生,你的怒火都冲我来吧。我的钱,我的命你都可以拿走,但请你放了那个年轻人;要是你还有任何怜悯之心的话,放了我的孩子。 |
郝嘉思 |
我的妻子,说得我跟个基督徒一般。她是从哪儿出来的?她那什么意思? |