| 【哭声中夹杂着喧嚣 |
| (画外音)杀人犯!杀人犯!杀人犯! |
| 【伯纳多和萨维拉入场 |
萨维拉 |
(对他的随从)去检查一下城堡周围,打开警报,看住大门,不许人逃走! |
碧翠斯 |
现在怎么样了? |
伯纳多 |
我不知道说什么……我父亲死了。 |
碧翠斯 |
怎么,死了!他只是睡着了;你错了,哥哥。他每次睡觉的时候都很平静,像死了一样;虽然我也很好奇一个暴君居然可以如此安眠。他没死,对吧? |
伯纳多 |
死了;是被谋杀的。 |
卢克丽霞 |
(情绪十分激动)哦,不,不,他可能真死了,但不是被谋杀;只有我有公寓房间的钥匙。 |
萨维拉 |
哈!是这样的吗? |
碧翠斯 |
大人,请原谅我们。我们想退下了,我妈妈感觉不是很好,她似乎还无法接受这令人惊异的恐怖事实。 |
| 【卢克丽霞和碧翠斯退场 |
萨维拉 |
你认为谁会谋杀他? |
伯纳多 |
我不知道。 |
萨维拉 |
那你能说说谁可能对他的死感兴趣呢? |
伯纳多 |
哎!我也说不出谁做了,谁没有,谁最像凶手,我的妈妈,我的妹妹,我自己。 |
萨维拉 |
这太奇怪了!这里明显有施行过暴力的痕迹。我是在月光下发现这个老人的尸体的,他就挂在他房间窗子下面的松树树枝间。他不可能是失足掉下去的,因为他的四肢都没有挣扎的痕迹。虽然现场也没有血迹……请帮帮我,先生,你们的房间都需要搜查;去告诉女生们,我要求她们到这儿来。 |
| 【伯纳多退场 |
| 【看守押着马尔奇奥入场 |
看守 |
我们这里有一个法官。大人,我们发现了这个暴徒和另一个潜藏在岩石之间的家伙;毫无疑问他们就是杀害钦契伯爵的凶手;每个人都有一袋子金币。这个家伙穿着一个镀金的编织长袍,在月色的照耀下,在黑暗的岩石下闪闪发光,引起了我们的注意,另一个人还在垂死挣扎。 |
萨维拉 |
他坦白了什么? |
看守 |
他一路上保持沉默;但在他身上发现的这些线索可以说明一切。 |
萨维拉 |
他们的话至少是诚挚的。 |
| 【念 |
| “致碧翠斯小姐——出于本性,我不得不回看我的行为,我很快会为此赎罪了。因此,在我哥哥的意愿下,我把那些会比我敢写下来的东西讲得更多、做得更多的东西送还给您……您忠实的奴仆奥西诺。” |
| 【卢克丽霞、碧翠斯和伯纳多入场你认得这些吗,女士? |
碧翠斯 |
不认识。 |
萨维拉 |
你呢? |
卢克丽霞 |
(这一幕自始至终都表现得极其激动)在哪里找到的?它是什么?这应该是奥西诺的笔迹!这说的是他那奇怪的恐惧,以从未有人能模仿的方式诉说着,他说那就是夹在这不幸的孩子与他父亲之间巨大鸿沟的恐惧。 |
萨维拉 |
是这样吗?是真的吗,女士?你父亲做了什么令人义愤填膺的事情招致你们做了如此不清醒的不孝举动? |
碧翠斯 |
不是仇恨;比仇恨多更多。这再真实不过了,你为什么还要问我呢? |
萨维拉 |
这确实回答了一个问题;但你还有一个没有说出的秘密。 |
碧翠斯 |
您说什么?大人,您竟然说出如此轻率和冒失的话。 |
萨维拉 |
我将以教皇神圣的名义逮捕所有此呈的名字,你必须去罗马。 |
卢克丽霞 |
哦,我不去罗马。事实上我们是没有罪的! |
碧翠斯 |
有罪的!谁敢说是有罪的?大人,在这场弑父之罪中我是最无辜的,比一个没有父亲的孩子还无辜……亲爱的母亲,您的仁慈和耐心不能庇佑我免受这世界无辜的审判、这两个极端的谎言,它看起来是真的,其实却相反。怎么!这是世人的法律,而你们谁是他们的牧师,首先都禁止报复,然后,由上帝来实行裁决,然而要以这种依据来判决家中的事情,我想您还是没有为一些异常情况做准备,你们这些受害者想知道谁是罪魁祸首吗?你们就是!站在那里的人是如此可怜,他脸色如此苍白,浑身发抖,受到惊吓,如果他真的谋杀了钦契,那握在手中的剑也是出自公正的上帝之意。所以我不应该行使这个权利吗?那罪犯也因为有和凡人一样的舌头,因此也惧怕受到上帝的惩罚而不敢吐露真相。 |