11(第7/7页)

“不,你当然不会那样想。”我表情庄重地说。亲爱的弗兰克呀,我八成是吓着了他。“摆上台面”——多么典型的弗兰克式语言!这让人立刻会想到台面下发生的事情。

“我坚信,”他话刚出口便犹豫了一下,仍然显出忧心忡忡的样子,“我坚信,迈克西姆要是了解了你的心情,一定会非常担忧、非常痛苦的。现在他大概还一无所知。”

“你不会告诉他吧?”我慌忙问。

“不会,当然不会。你把我当成什么人啦?可你要明白,德温特夫人,我非常了解迈克西姆,目睹他经历过了许多……心理上的变化。他要是发现你在为……哦……为往事担忧,那比任何事情都会令他伤心。这一点是毋庸置疑的。现在,他看起来气色很好,身体非常健康。不过,莱西夫人那天说的话也是对的,去年他已到了崩溃的边缘。当然,她当着他的面说那些话未免有些失策。所以,你对他是举足轻重的。你年轻,生气勃勃,而且通情达理,与过去的事没有一丝一毫的瓜葛。忘掉吧,德温特夫人,把过去忘了吧。感谢上天,他以及我们大家,都把往事抛在了身后。谁都不愿再缅怀过去,迈克西姆尤为如此。全要靠你领着我们摆脱过去,而不是再把我们送回过去的漩涡。”

他是对的,他当然是对的。亲爱的好人儿弗兰克,我的朋友、我的助手!我自私自利,神经过敏,好一个自卑心理的牺牲者。

“我早该把这些跟你谈清。”我说。

“那就好啦,”他说,“那可以使你少受些痛苦。”

“我现在感到心情愉快,愉快得多了。无论发生什么事情,你都是我的朋友,对吗,弗兰克?”

“对,责无旁贷。”他说。

我们走出幽暗的树林,车道又豁然明朗起来,前边闪现出了石楠花。那些石楠花已成强弩之末,全盛期已过,显得有点凋败。待到下个月,花瓣将一片片从硕大的花盘上飘落,园工会前来清扫。石楠花的美是短暂的,持续不了很长时间。

“弗兰克,”我说,“在结束这场谈话之前,也许是永远结束吧,你能不能答应我,如实回答我一个问题?”

他一愣神,用狐疑的目光望了望我说:“这多不公平。也许你提的问题我无法回答或不可能回答呢?”

“不,不是那类问题。不涉及个人隐私或那一类性质的事情。”

“好吧,我尽力而为。”他说。

我们来到了车道的开阔处,曼德利跃然眼前,在草坪的怀抱中显得宁静、祥和,像往常一样以它对称典雅的美和朴实无华的风姿令我嗟叹不已。

阳光在竖棂窗上闪烁,爬满地衣的石墙上染上了一抹柔和、微弱的光辉。藏书室的烟囱里飘出一缕淡淡的青烟。我啃着大拇指的指甲,从眼角观察着弗兰克。

我以很随便的声音毫无顾虑地说:“请你告诉我,丽贝卡非常美丽吗?”

弗兰克沉吟良久。我看不见他的面部,因为他把脸掉开朝着房宅。

“是的,”他慢吞吞地说,“她大概是我一生当中所见过的最美丽的女人。”

我们步上台阶,走进了大厅,我摇铃唤仆人送点心来。