卷 十 六 · 姑 妄 听 之 二(第25/33页)

注释

杂遝(tà):杂乱的样子。

曲衖(xiànɡ):弯弯曲曲的小巷子。

槅(ɡé):门窗上用木条作成的格子。这里代指门。

夏楚:夏和楚,古代学校两种体罚越礼犯规者的用具。

译文

先师裘文达先生说:有个姓郭的书生,刚直任性。偶尔中秋节聚会,与朋友谈论鬼神,他说自己从来不怕鬼。众人请他到某家凶宅住一夜试试,郭生痛快答应,带着剑就去了。这座宅院有几十间屋子,庭院里满是秋草,荒芜昏暗。郭生关门独坐,屋里静悄悄的,既无怪相也无异响。二更后,有人当门站着。郭生拔出剑来正要起身,那个人用袖子一拂,他立即觉得说不出话,身体也发僵了,好像梦魇一样,但心里明白,眼睛也能看见。那个人躬身说道:“你的确是个豪迈之士,被人激到这里来。好胜是人之常情,也不怪你。既然承蒙你来此,本来应该尽尽地主之谊,但今天是佳节,眷属都出来赏月,礼法讲究内外有别,实在不想让你见到她们。而夜深了你又无处可去,现在想请你到瓮里去,希望你不要生气。有酒有肉,聊以解闷,也希望你不要嫌弃。”于是几人将郭生抬进大荷花缸里,上面盖上方桌,然后用大石头压住。不一会儿,他隔着缸听见笑语喧哗,男男女女约有几十个人,行酒布菜,听得清清楚楚。忽然酒香扑鼻,他在黑暗中摸索,有一个壶、一只杯子、四个小盘子,还横架着一双象牙筷子。郭生正又饥又渴,姑且又吃又喝。又有几个童子绕着缸唱艳歌,有人敲着缸说:“这是主人叫娱乐客人的。”软绵绵的歌声倒也好听。过了好久又有人敲缸说:“郭君不要怪罪,大家都醉了,抬不动大石头。你忍耐一下,你的朋友就快来了。”说完就寂然无声了。第二天,朋友们见门没有开,疑心有什么变故,跳墙进来。郭生听见人声,在缸里大叫。大家竭力移开了石头,郭生从缸里蹦了出来,他讲夜间的所见所闻,朋友们都拍手大笑。看看缸里的东西,好像都是自己家的。回去一问,家人说昨晚举办家宴,碗碟酒菜都一起丢了,正在吵着骂着到处寻找。这个鬼魅可以说是够狡猾的了。不过这件事只让人发笑,而不让人发怒,当郭生从缸中跳出来时,即使郭生本人,也不免哑然失笑,真是恶作剧啊。

余容若说:“这还是玩弄一下,像游戏一样。以前我客居秦陇一带时,听说有个年轻人,跟着老师住在山寺里读书。人们传说寺楼上有狐魅,时时出来媚惑人。年轻人暗想,狐女肯定漂亮极了,他就每天晚上到寺楼外面,祝祷些轻薄的话,期望能遇见狐女。一天夜里,他在树下徘徊,看见一个小丫环招手。他知道是狐女来了,跑着跳着迎了过去。小丫环悄声说:‘你是明白人,不必细说。娘子很喜欢你,不过这是什么事,你还明目张胆祝祷祈求呢!主人对你很愤怒,因为你是贵人,所以不敢害你;只是严密约束娘子。今晚幸好主人出去了,娘子叫我来偷偷地找你,你要赶快去。’年轻人跟着小丫环走,觉得深闺曲巷,都不是寺里的旧路。来到一间房前,朱门半开,虽然没有灯,但是能隐隐看见床榻帷帐。小丫环说:‘娘子初次与人相会,很腼腆,已经躺在帐子里。你只管脱了衣服就上床,不要说话,担心别的婢女听见。’说完,小丫环径直走了。年轻人喜不自胜,赶紧掀开被子,把床上的人搂在怀里就亲嘴。被窝里的人忽然惊跳着大叫起来。年轻人退后吃惊地一看,房屋床帐都不见了,那个人却是老师,躺在檐下乘凉。老师大怒,把他痛打一顿。他不得不说了实话,结果被老师赶走了。这真是恶作剧啊。”裘文达先生说:“郭生倚仗血气方刚,所以仅仅遭到妖怪的戏弄;这个年轻人心怀邪念,所以被妖怪陷害。两个人都是自取应得的后果,哪里是因为妖怪有善恶之分!”

李村有农家妇,每早晚出馌,辄见女子随左右。问同行者,则不见。意大恐怖。后乃渐随至家,然恒在院中,或在墙隅,不入寝室。妇逼视,即却走;妇返,即仍前。知为冤对,因遥问之。女子曰:“汝前生与我并贵家妾,汝妒我宠,以奸盗诬我致幽死。今来取偿,讵汝今生事姑孝