卷 十 八 · 姑 妄 听 之 四(第28/38页)

吉木萨台军言:尝逐雉入深山中,见悬崖之上,似有人立。越涧往视,去地不四五丈,一人衣紫氆氇,面及手足皆黑毛,茸茸长寸许;一女子甚姣丽,作蒙古装,惟跣足不靴,衣则绿氆氇也,方对坐共炙肉。旁侍黑毛人四五,皆如小儿,身不着寸缕,见人嘻笑。其语非蒙古,非额鲁特,非回部,非西番,啁哳如鸟不可辨。观其情状,似非妖物,乃跪拜之。忽掷一物于崖下,乃熟野骡肉半肘也。又拜谢之,皆摇手。乃携以归,足三四日食。再与牧马者往迹,不复见矣。意其山神欤?

注释

氆氇(pǔ lu):一种毛织品,可以做衣服、床毯等。

译文

吉木萨的驻军驿卒说:一次追野鸡到了深山里,看见悬崖上,好像有人站着。就越过山涧去看,只见离地不到四五丈的地方,有个人穿着紫色毛毡,脸和手脚都长着一寸左右长的黑毛;有个女子特别娇丽,衣着是蒙古式的,只是光脚没穿鞋子,也穿着绿色毛毡,两人正对坐着烤肉吃。侍候在一旁的四五个黑毛人,都像小孩,身上什么也没有穿,见了人就嬉笑。他们的语言不是蒙古语,不是额鲁特语,不是回族语,不是西番语,吱吱嘎嘎像是鸟语,听不懂。看他们的情状,好像不是妖物,于是就在崖下跪拜。顶上忽然扔下一个东西,原来是烤熟的野骡的半个肘子。又拜谢,上面都摇手。把野骡肘子带回来,足够三四天吃的了。后来和牧马人又找到这儿,却没有再见到。莫非是山神吧?

世言虹见则雨止,此倒置也,乃雨止则虹见耳。盖云破日露,则回光返照,射对面之云。天体浑圆,上覆如笠,在顶上则仰视,在四垂则侧视,故敛为一线。其形随下垂,两面之势,屈曲如弓。又侧视之中,斜对目者近,平对目者远。以渐而远,故重重云气,皆见其边际,叠为重重红绿色;非真有一物如带,横亘天半也。其能下涧饮水,或见其首如驴者,见朱子语录。并有能狎昵妇女者,见《太平广记》。当是别一妖气,其形似虹;或别一妖物,化形为虹耳。

译文

世人都说出现彩虹雨就会停,这是弄颠倒了,实际上是雨停了才会出现彩虹。原来雨停后云开日出,阳光折射对面空中雾状的水珠,彩虹就出现了。天体浑圆状,盖在上面像是个大斗笠,虹在头顶上方就要仰视,如果在四边就要侧视,所以见到的是一条线。虹的形状又随天体的形状下垂,两端弯曲像弓一样。人们侧视时,虹斜对目光的部分距离较近,平对目光的部分距离较远。因为它是由近而渐远的,所以尽管只是一层层雾气,也都能接受阳光的照射,重叠为一层层不同的色彩;并不是真有物体像带子,横在半空中。有人说虹能下涧饮水,有人说虹头像是驴头,见《朱子语类》。有的还能猥亵妇女,见《太平广记》。大概是另一种妖气,形状像虹;或是其他什么妖怪,幻化成虹的形状罢了。

及孺爱先生言:尝亲见一蝇,飞入人耳中为祟,能作人言,惟病者闻之。或谓蝇之蠢蠢,岂能成魅?或魅化蝇形耳。此语近之。青衣童子之宣赦,浑家门客之吟诗,皆小说妄言,不足据也。

注释

青衣童子之宣赦:《白孔六帖》记载:传说前秦苻坚作赦文,当时有青蝇飞进来,结果赦文还没下发,就在坊间传开了,找人一问,才知道是一个青衣童子在街上传播的。苻坚因此醒悟,就是那个青蝇。后人又称苍蝇为“青衣童子”。

浑家门客之吟诗:唐人牛僧孺的《玄怪录》记载,江苏人腾庭俊到洛阳去,路过荥水西,到一个庄户人家投宿。有个老头招待他,自称是这一家的“浑家扫门之客”,姓麻,可称为麻大,与腾庭俊饮酒联诗谈得很融洽。腾庭俊酒醒后,发现自己在厕所里,旁边只有苍蝇和一把秃扫帚。自此,“麻大”就成了苍蝇的别称。

译文