摩西 |
是的,确实!你知道我一向实话实说,不屑于撒谎! |
查尔斯·瑟菲斯 |
好吧。讲真话的人通常这样。但是,普利敏先生,这些都是小事。什么!我知道借钱没有不必还的。 |
奥利弗爵士 |
嗯,但你拿什么担保呢?我猜,你没土地吧? |
查尔斯·瑟菲斯 |
寸土寸地都没有,只剩下窗子的框架! |
奥利弗爵士 |
我猜,股票也没有吧? |
查尔斯·瑟菲斯 |
除了家畜,什么都没有——只有一些猎犬和小马。但是,普利敏先生,您对我亲戚的情况都熟悉吗? |
奥利弗爵士 |
老实说,我知道。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
我在东印度群岛有一个非常有钱的叔叔,奥利弗·瑟菲斯爵士,他是我最大的希望,你大概认识他吧? |
奥利弗爵士 |
事实上,这是我第一次听说。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
是的,是的,就是这样。摩西知道真相,对吧,摩西? |
摩西 |
哦,是的!我发誓。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)天哪,他们就要让我相信我在孟加拉了。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
现在我看,普利敏先生,如果你同意的话,我就以奥利弗爵士的命担保;虽然这位老人对我很慷慨,我向你保证,我听到他发生不幸的话也会很遗憾的。 |
奥利弗爵士 |
我保证我也有同感,但你提到的协议恰好是你能为我提供的最糟糕的保证——我即使长命百岁,也看不见本金。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
哦,是的,你会的!到奥利弗爵士去世时,你知道,你可以来向我要钱。 |
奥利弗爵士 |
那么我猜我应该是你人生中最不受欢迎的讨债人了。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
是吗?我想你是怕奥利弗爵士生活安好吧? |
奥利弗爵士 |
不,我可不怕;虽然我听说他在基督教世界里跟他那个年纪的人一样健康矍铄。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
现在,你的消息又错了。不,不,天气把他害苦了,可怜的奥利弗叔叔。是的,是的,我听说他身体每况愈下——最近变化特别大,连他最亲近的人都快不认识他了。 |
奥利弗爵士 |
不!哈!哈!哈!最近变化特别大,连他最亲近的人都快不认识他了!哈!哈!哈!天啊——哈!哈!哈! |
查尔斯·瑟菲斯 |
哈!哈!——听到这件事,你很高兴吧,普利敏? |
奥利弗爵士 |
不,不,我没有。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
就是,就是,你有——哈!哈!哈!你知道那会增加你的胜算。 |
奥利弗爵士 |
但有人告诉我奥利弗爵士就要回来了;不,有人说他已经到了。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
呸!我当然比你清楚他回国了没有。不,不,我相信他此刻还在加尔各答呢。是吗,摩西? |
摩西 |
哦,是的,当然。 |
奥利弗爵士 |
很好,就像你说的,你一定知道得比我清楚,虽然我是从权威人士那儿听说的。对吧,摩西? |
摩西 |
当然,毫无疑问! |
奥利弗爵士 |
但是,先生,我知道你急需几百镑钱,你就没有可以变卖的东西吗? |
查尔斯·瑟菲斯 |
你是指什么呢? |
奥利弗爵士 |
现在,比如,我听说你父亲留下了大量沉重的旧奖杯。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
哦,天哪!早就没了。摩西可以讲得比我更清楚。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)天哪!家里面所有竞赛赢来的奖杯和纪念碗全没了!——(大声地)那么据说他的书房是最珍贵、最有价值的地方之一了。 |
查尔斯·瑟菲斯 |
是的,是的,确实——对于个人来说太多了。对我而言,我生性爱交流,所以我认为把这么多的知识埋在心底,太可耻了。 |
奥利弗爵士 |
(旁白)天啊!那在家中可就像传家宝一样啊!——(大声地)请问,书都怎样了? |
查尔斯·瑟菲斯 |
那就得问拍卖商了,普利敏先生,因为我不觉得摩西还能告诉您。 |
摩西 |
我对书的事一无所知。 |
奥利弗爵士 |
罢了,罢了,我看,家里是没什么东西了吧? |
查尔斯·瑟菲斯 |
确实不多了;除非你对这些家庭照片还感兴趣。我有一间房里挂满了祖先的照片;如果你喜欢旧画的话,你可以很廉价就买到它们! |