| (两人谋划着) |
| 【马洛上 |
马洛 |
我真是受不了这些好人的殷勤了。老板似乎认为对我不管不顾是不好的行为,所以不但他自己,连他那不时髦的老婆也拍拍我的背。他们还说要来跟我们一起吃饭;这样一来,我想我就要饱受他们全家人的轮番考验了。 |
| ——这位是谁啊? |
黑斯廷斯 |
我亲爱的查尔斯!恭喜你啊!——真是太巧了!——你猜我刚才遇到谁了? |
马洛 |
猜不到。 |
黑斯廷斯 |
兄弟,是我们的情人,郝嘉思和内维尔小姐。让我把康斯坦莎·内维尔小姐介绍给你认识一下。她们碰巧在隔壁吃饭,回来取马的时候来这儿拜访。郝嘉思小姐刚到隔壁房间去,一会儿就回来。不是很巧吗,嘿! |
马洛 |
(旁白)说实话,我已经够烦了,现在有些事要让我尴尬了。 |
黑斯廷斯 |
呃,这不是世上最巧合的事吗? |
马洛 |
哦!是的。很巧——最愉快的相遇。但是,乔治,你看,我们衣衫不整——你看我们把这次愉悦的见面推迟到明天怎么样?——明天在她家里见——那样会很方便的——而且更正式——就明天吧。(欲离去) |
内维尔小姐 |
绝对不行,先生。你的拘礼会让她不高兴的。你凌乱的衣服说明你那急不可待的热情。而且,她知道你在这儿,希望你去见她。 |
马洛 |
哦!该死!我该怎么办?嘿!嘿!黑斯廷斯,你不准走。你明白,你要帮我。我会丑态百出的。慢着!我会鼓起勇气的。嗯! |
黑斯廷斯 |
呃,兄弟!这只是第一次,一切都会结束的。你知道,她只是一个女人而已。 |
马洛 |
在所有的女人中,我最害怕跟她相见。 |
| 【郝嘉思小姐散步回来,戴帽上 |
黑斯廷斯 |
(介绍他俩)郝嘉思小姐,这位是马洛。把你们俩这样优秀的人凑在一起,真是我的骄傲,希望你们能互相敬爱。 |
郝嘉思小姐 |
(旁白)现在该会会我那朴实害羞的先生,见识本色的他了。(片刻之后,他似乎局促不安)先生,很高兴你平安抵达。听说你在路上发生了一些意外。 |
马洛 |
小姐,只是一点点。是的,我们的确遇到了一些小意外。呃,小姐,是很多意外,但比起对意外事件感到遗憾——小姐——不如说是庆幸——真是让人满意的结局。对! |
黑斯廷斯 |
(对郝嘉思小姐)这可是你人生中说得最好的一次。继续坚持,要相信你会成功的。 |
郝嘉思小姐 |
先生,你怕是在恭维我吧。你见过那么多善良的人,在这个无名的乡村角落里怕是找不到什么乐趣吧。 |
马洛 |
(鼓起勇气)我活在这世上,小姐;却没什么朋友。其他人享受生活,而我只是生活的旁观者。 |
内维尔小姐 |
但我听说那归根结底也是在享受生活啊! |
黑斯廷斯 |
(对内维尔小姐)她说得再好不过了。再次申明,你真的是那样。 |
马洛 |
(对郝嘉思小姐)呃!那么支持我吧,在我低落时请你用三言两语让我重新振作起来。 |
郝嘉思小姐 |
像你那样生活的旁观者,我担心,怕是不快乐的吧,因为你身上有太多的东西应该予以斥责了。 |
马洛 |
请见谅,小姐。我一向喜欢消遣。大多数人的蠢行与其说会让人不安,倒不如说是一种笑料。 |
黑斯廷斯 |
(对马洛)好极了,好极了。这是你迄今为止所说过的最好的话。呃,郝嘉思小姐,我看你跟马洛就快是好朋友了。我觉得我在场只会让你们的对谈变得尴尬。 |
马洛 |
一点也不会,黑斯廷斯先生。我们喜欢有你的陪伴。(对黑斯廷斯)天哪!乔治,你不要走,你怎么能离开我们? |
黑斯廷斯 |
我们在场会妨碍你们谈话,所以我还是退到隔壁房间。(对马洛说)啊,你不想让我俩去谈谈自己的事吗?(与内维尔小姐同下) |
郝嘉思小姐 |
(片刻之后)我看,先生,你不是一位完完全全的旁观者。女士们,我想也多少仰慕你的谈吐。 |
马洛 |
(又胆怯)对不起,小姐,我——我——我——只是学着去观察他们。 |
郝嘉思小姐 |
那么,有人说用那种方式去获得他们,是最糟糕的。 |