卷 十 四 · 槐 西 杂 志 四(第31/41页)
先师陈白崖先生言:业师某先生,忘其姓字,似是姓周。笃信洛闽,而不骛讲学名,故穷老以终,声华阒寂。然内行醇至,粹然古君子也。尝税居空屋数楹,一夜,闻窗外语曰:“有事奉白,虑君恐怖,奈何?”先生曰:“第入无碍。”入则一人戴首于项,两手扶之;首无巾而身襕衫,血渍其半。先生拱之坐,亦谦逊如礼。先生问:“何语?”曰:“仆不幸,明末戕于盗,魂滞此屋内。向有居者,虽不欲为祟,然阴气阳光,互相激薄,人多惊悸,仆亦不安。今有一策:邻家一宅,可容君眷属。仆至彼多作变怪,彼必避去;有来居者,扰之如前,必弃为废宅。君以贱价售之,迁居于彼。仆仍安居于此。不两得乎?”先生曰:“吾平生不作机械事,况役鬼以病人乎?义不忍为。吾读书此室,图少静耳。君既在此,即改以贮杂物,日扃锁之可乎?”鬼愧谢曰:“徒见君案上有性理,故敢以此策进。不知君竟真道学,仆失言矣。既荷见容,即托宇下可也。”后居之四年,寂无他异。盖正气足以慑之矣。
译文
先师陈白崖先生说:我的启蒙老师某先生,忘记他姓什么了,好像是姓周。笃信程朱理学,但是并不追求道学家的名声,所以,他最后穷困而死。他内心纯正,完完全全是一个古代君子的样范。他曾经租了人家几间空屋住,一天夜里,听窗外有声音说:“我有事想要奉告,可又担心先生害怕,不敢进屋,怎么办呢?”某先生说:“请进,没关系。”进来的人脑袋虚放在脖子上,用两只手扶着;脑袋上没有戴头巾,身上的长衫大半被血浸透了。某先生拱手让坐,来人也谦逊有礼。某先生问:“请问有什么话要说?”来人道:“我不幸,明末时被强盗杀死,阴魂一直留滞在这间屋子里。以往也有人到这儿来住,我虽不想作祟伤害他们,但是阴阳二气互相冲激,居住的人常常受惊吓,我也不得安宁。现在我想了一个办法:邻近一家有所宅子,大小足够您全家住。我可以常去那里兴妖作怪,他们一定会搬走;如果再有来住的,我还像先前一样折腾他们,时间一长,那所宅院就被主人放弃成废宅了。您用便宜的价钱买下来,搬过去住。我仍然安居在这里。这不是两全其美吗?”某先生说:“我一辈子不做使奸耍滑的事,更何况还是驱使鬼魅去害人呢?我信守道义不忍这么做。我在这里读书,也是为了图清静。您既然住在这里,那我就把这间屋子改做贮藏室,放些杂物,每天都锁上门,可以吗?”鬼惭愧地道歉说:“我见到您案头上放着性理方面的书,所以才敢出这个主意。不知道您是个真正的道学家,我失言了。既然承蒙您容纳我,我住在屋子的廊下就可以了。”后来,某先生在这里住了四年,再没有出现什么变故。这是某先生的正气起到了威慑作用啊。
凡物太肖人形者,岁久多能幻化。族兄中涵言:官旌德时,一同官好戏剧,命匠造一女子,长短如人,周身形体以及隐微之处,亦一一如人;手足与目与舌,皆施关捩,能屈伸运动;衣裙簪珥,可以接时更易。所费百金,殆夺偃师之巧。或植立书室案侧,或坐于床凳,以资笑噱。一夜,僮仆闻书室格格声。时已鐍闭,穴纸窃视,月光在牖,乃此偶人来往自行。急告主人自觇之,信然。焚之,嘤嘤作痛声。又先祖母言:舅祖蝶庄张公家,有空屋数间,贮杂物。媪婢或夜见院中有女子,容色姣好,而颔下修髯如戟,两颊亦磔如蝟毛,携四五小儿游戏。小儿或跛或盲,或头面破损,或无耳鼻。人至则倏隐,莫知何妖。然不为人害,亦不外出。或曰目眩,或曰妄语,均不甚留意。后检点此屋,见破裂虎邱泥孩一床,状如所见,其女子之须,则儿童嬉戏以墨笔所画云。
注释
关捩(liè):能转动的机械装置。
偃师:古代传奇中最神奇的机械工程师。
鐍(jué):箱子上安锁的纽。